Quran with Indonesian translation - Surah Al-Waqi‘ah ayat 87 - الوَاقِعة - Page - Juz 27
﴿تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الوَاقِعة: 87]
﴿ترجعونها إن كنتم صادقين﴾ [الوَاقِعة: 87]
Indonesian Islamic Affairs Ministry kamu tidak mengembalikannya (nyawa itu) jika kamu orang yang benar |
Jalal Ad Din Al Mahalli And Jalal Ad Din As Suyuti (Kalian mengembalikan nyawa itu) maksudnya, mengembalikannya ke dalam tubuh kalian sendiri sesudah nyawa itu mencapai kerongkongan? (jika kalian adalah orang-orang yang benar) di dalam pengakuan kalian itu. Lafal Falaulaa yang kedua mengukuhkan makna lafal Laulaa pertama. Sedangkan lafal Idzaa yang terkandung di dalam lafal Hiinaidzin menjadi Zharaf bagi lafal Tarji'uuna yang bergantung kepadanya kedua Syarat tersebut. Makna ayat, mengapa kalian tidak mengembalikan nyawa kalian sendiri ke dalam tubuh kalian, jika kalian tidak mempercayai adanya hari berbangkit dan kalian benar-benar meniadakannya? Yakni hendaknya kalian meniadakan pula kematian itu sebagai pengganti dari ketidakpercayaan kalian kepada adanya hari berbangkit |
King Fahd Complex Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar |
Muhammad Quraish Shihab Et Al. Jika kalian tidak tunduk di bawah ketuhanan Kami, mengapa tidak kalian kembalikan saja nyawa itu, jika pernyataan kalian bahwa kalian memiliki kekuatan yang tidak tertundukkan itu memang benar |
The Sabiq Company Kamu tidak mengembalikannya (nyawa itu) jika kamu orang yang benar |