Quran with Kazakh translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]
﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]
Khalifah Altai (Sogıstan) qaytıp olarga barsandar, senderge sıltawratadı. (Muxammed G.S.): «Sıltawratpandar, senderge aste senbeymiz! Rasında Alla bizge xabarlarındı bildirdi. Alla da Elsisi de isterindi koredi. Sonan keyin komesti, kornewdi bilwsi Allaga qaytarılasındar. Sonda senderge ne istegenderin bildiriledi » de |
Khalifah Altai (Soğıstan) qaytıp olarğa barsañdar, senderge sıltawratadı. (Muxammed Ğ.S.): «Sıltawratpañdar, senderge äste senbeymiz! Rasında Alla bizge xabarlarıñdı bildirdi. Alla da Elşisi de isteriñdi köredi. Sonan keyin kömesti, körnewdi bilwşi Allağa qaytarılasıñdar. Sonda senderge ne istegenderiñ bildiriledi » de |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Sender / jorıqtan / qayta oralıp kelgenderinde, olar aqtaladı. / Olarga!: «Aqtalmandar, biz senderge baribir senbeymiz. Negizinde, senderdin xabarlarındı bizge Allah xabarlap qoydı. Allah senderdin amaldarındı koredi jane onın Elsisi de. Sodan keyin sender qupiya men ayqın narseni Bilwsige qaytarılasındar, sonda Ol senderge ne istep otkenderinnin xabarın beredi», - dep |
Khalifah Altai Charity Foundation Ey, Muxammed! / Sender / jorıqtan / qayta oralıp kelgenderinde, olar aqtaladı. / Olarğa!: «Aqtalmañdar, biz senderge bäribir senbeymiz. Negizinde, senderdiñ xabarlarıñdı bizge Allah xabarlap qoydı. Allah senderdiñ amaldarıñdı köredi jäne onıñ Elşisi de. Sodan keyin sender qupïya men ayqın närseni Bilwşige qaytarılasıñdar, sonda Ol senderge ne istep ötkenderiñniñ xabarın beredi», - dep |
Khalifah Altai Charity Foundation Ей, Мұхаммед! / Сендер / жорықтан / қайта оралып келгендерінде, олар ақталады. / Оларға!: «Ақталмаңдар, біз сендерге бәрібір сенбейміз. Негізінде, сендердің хабарларыңды бізге Аллаһ хабарлап қойды. Аллаһ сендердің амалдарыңды көреді және оның Елшісі де. Содан кейін сендер құпия мен айқын нәрсені Білушіге қайтарыласыңдар, сонда Ол сендерге не істеп өткендеріңнің хабарын береді», - деп |