Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]
﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]
Abdulbaki Golpinarli Seferden donup de onlarla bulustugunuz zaman size ozurler getirecek onlar; de ki: Ozur dilemeyin, kesin olarak size inanmıyoruz; Allah, sizin ahvalinizi haber vermistir bize ve bundan sonraki hareketlerinizi de Allah ve Peygamberi gorecek, sonra da gizliyi ve acıgı bilen Tanrının tapısına doneceksiniz de o, butun yaptıklarınızı size bildirecek |
Adem Ugur (Seferden) onlara dondugunuz zaman size ozur beyan edecekler. De ki: (Bosuna) ozur dilemeyin! Size asla inanmayız; cunku Allah, haberlerinizi bize bildirmistir. (Bundan sonraki) amelinizi Allah da gorecektir, Resulu de. Sonra goruleni ve gorulmeyeni bilene donduruleceksiniz de yapmakta olduklarınızı size haber verecektir |
Adem Ugur (Seferden) onlara döndüğünüz zaman size özür beyan edecekler. De ki: (Boşuna) özür dilemeyin! Size asla inanmayız; çünkü Allah, haberlerinizi bize bildirmiştir. (Bundan sonraki) amelinizi Allah da görecektir, Resûlü de. Sonra görüleni ve görülmeyeni bilene döndürüleceksiniz de yapmakta olduklarınızı size haber verecektir |
Ali Bulac Onlara geri dondugunuzde size ozur belirttiler. De ki: "Ozur belirtmeyiniz, size kesin olarak inanmıyoruz. Allah bize, durumunuzu haber vermistir. Yaptıklarınızı Allah gorecektir, O'nun elcisi de. Sonra gaybı da, musahede edilebileni de bilene donduruleceksiniz ve O, yaptıklarınızı size haber verecektir |
Ali Bulac Onlara geri döndüğünüzde size özür belirttiler. De ki: "Özür belirtmeyiniz, size kesin olarak inanmıyoruz. Allah bize, durumunuzu haber vermiştir. Yaptıklarınızı Allah görecektir, O'nun elçisi de. Sonra gaybı da, müşahede edilebileni de bilene döndürüleceksiniz ve O, yaptıklarınızı size haber verecektir |
Ali Fikri Yavuz Savastan geri donup munafıkların yanına vardıgınız zaman, onlar size ozur dileyecekler. De ki: “- Bosuna ozur dilemeyin, size inanmıyacagız. Dogrusu Allah bize durumunuzdan bir cok haberler verdi. Bundan boyle Allah ve Rasulu, yaptıklarınızı gorecektir. Sonra gaybı ve hazırı bilen Allah’a donduruleceksiniz. O vakit size, Allah, ne yapmıs oldugunuzu haber verecektir.” |
Ali Fikri Yavuz Savaştan geri dönüp münafıkların yanına vardığınız zaman, onlar size özür dileyecekler. De ki: “- Boşuna özür dilemeyin, size inanmıyacağız. Doğrusu Allah bize durumunuzdan bir çok haberler verdi. Bundan böyle Allah ve Rasûlü, yaptıklarınızı görecektir. Sonra gaybı ve hazırı bilen Allah’a döndürüleceksiniz. O vakit size, Allah, ne yapmış olduğunuzu haber verecektir.” |
Celal Y Ld R M Munafıklar (savastan) dondugunuzde sizden ozur dilerler. De ki: Ozur dilemeyin ! Elbette size inanmıyoruz. Allah haberlerinizi bize acıkca bildirmistir. Bundan boyle de Allah da Peygamberi de yaptıklarınızı gorecek (ve degerlendirecek). Sonra da (olup) gizli ve acık her seyi hakkıyle bilen (Allah)e donduruleceksiniz; O da yaptıklarınızı size bir bir haber verecektir |
Celal Y Ld R M Münafıklar (savaştan) döndüğünüzde sizden özür dilerler. De ki: Özür dilemeyin ! Elbette size inanmıyoruz. Allah haberlerinizi bize açıkça bildirmiştir. Bundan böyle de Allah da Peygamberi de yaptıklarınızı görecek (ve değerlendirecek). Sonra da (ölüp) gizli ve açık her şeyi hakkıyle bilen (Allah)e döndürüleceksiniz; O da yaptıklarınızı size bir bir haber verecektir |