×

Pretendieron excusarse cuando retornasteis a ellos [de la batalla]; ahora diles [¡Oh, 9:94 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah At-Taubah ⮕ (9:94) ayat 94 in Spanish

9:94 Surah At-Taubah ayat 94 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]

Pretendieron excusarse cuando retornasteis a ellos [de la batalla]; ahora diles [¡Oh, Muhámmad!]: No os disculpéis pues no os creeremos, Allah ya nos informó sobre vosotros. Allah y Su Mensajero contemplarán lo que hacéis [y ello dejará al descubierto si sois sinceros o no], luego compareceréis ante el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y os informará acerca de vuestras obras

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد, باللغة الإسبانية

﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Pretendieron excusarse cuando retornasteis a ellos [de la batalla]; ahora diles [¡Oh, Muhammad!]: No os disculpeis pues no os creeremos, Allah ya nos informo sobre vosotros. Allah y Su Mensajero contemplaran lo que haceis [y ello dejara al descubierto si sois sinceros o no], luego comparecereis ante el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y os informara acerca de vuestras obras
Islamic Foundation
(Esos hipocritas) se excusaran ante vosotros (por no haber salido a luchar) cuando regreseis a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): «No os excuseis, pues no os creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de vosotros. Al-lah y Su Mensajero veran vuestras acciones, y despues comparecereis ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto, y os informara sobre lo que haciais»
Islamic Foundation
(Esos hipócritas) se excusarán ante vosotros (por no haber salido a luchar) cuando regreséis a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): «No os excuséis, pues no os creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de vosotros. Al-lah y Su Mensajero verán vuestras acciones, y después compareceréis ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto, y os informará sobre lo que hacíais»
Islamic Foundation
(Esos hipocritas) se excusaran ante ustedes (por no haber salido a luchar) cuando regresen a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): “No se excusen, pues no les creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de ustedes. Al-lah y Su Mensajero veran sus acciones, y despues compareceran ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto y les informara sobre lo que hacian”
Islamic Foundation
(Esos hipócritas) se excusarán ante ustedes (por no haber salido a luchar) cuando regresen a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): “No se excusen, pues no les creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de ustedes. Al-lah y Su Mensajero verán sus acciones, y después comparecerán ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto y les informará sobre lo que hacían”
Julio Cortes
Se excusaran ante vosotros cuando volvais a ellos. Di: «¡No os excuseis! ¡No vamos a creeros! Ala ya nos ha informado acerca de vosotros. Ala y Su Enviado veran vuestras obras. Luego, se os devolvera al Conocedor de lo oculto y de lo patente y ya os informara El de lo que haciais»
Julio Cortes
Se excusarán ante vosotros cuando volváis a ellos. Di: «¡No os excuséis! ¡No vamos a creeros! Alá ya nos ha informado acerca de vosotros. Alá y Su Enviado verán vuestras obras. Luego, se os devolverá al Conocedor de lo oculto y de lo patente y ya os informará Él de lo que hacíais»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek