Quran with Spanish translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]
﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Pretendieron excusarse cuando retornasteis a ellos [de la batalla]; ahora diles [¡Oh, Muhammad!]: No os disculpeis pues no os creeremos, Allah ya nos informo sobre vosotros. Allah y Su Mensajero contemplaran lo que haceis [y ello dejara al descubierto si sois sinceros o no], luego comparecereis ante el Conocedor de lo oculto y lo manifiesto y os informara acerca de vuestras obras |
Islamic Foundation (Esos hipocritas) se excusaran ante vosotros (por no haber salido a luchar) cuando regreseis a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): «No os excuseis, pues no os creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de vosotros. Al-lah y Su Mensajero veran vuestras acciones, y despues comparecereis ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto, y os informara sobre lo que haciais» |
Islamic Foundation (Esos hipócritas) se excusarán ante vosotros (por no haber salido a luchar) cuando regreséis a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): «No os excuséis, pues no os creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de vosotros. Al-lah y Su Mensajero verán vuestras acciones, y después compareceréis ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto, y os informará sobre lo que hacíais» |
Islamic Foundation (Esos hipocritas) se excusaran ante ustedes (por no haber salido a luchar) cuando regresen a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): “No se excusen, pues no les creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de ustedes. Al-lah y Su Mensajero veran sus acciones, y despues compareceran ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto y les informara sobre lo que hacian” |
Islamic Foundation (Esos hipócritas) se excusarán ante ustedes (por no haber salido a luchar) cuando regresen a ellos (de Tabuk). Diles (entonces, ¡oh, Muhammad!): “No se excusen, pues no les creeremos. Al-lah nos ha informado acerca de ustedes. Al-lah y Su Mensajero verán sus acciones, y después comparecerán ante el Conocedor del gaib[320] y de lo manifiesto y les informará sobre lo que hacían” |
Julio Cortes Se excusaran ante vosotros cuando volvais a ellos. Di: «¡No os excuseis! ¡No vamos a creeros! Ala ya nos ha informado acerca de vosotros. Ala y Su Enviado veran vuestras obras. Luego, se os devolvera al Conocedor de lo oculto y de lo patente y ya os informara El de lo que haciais» |
Julio Cortes Se excusarán ante vosotros cuando volváis a ellos. Di: «¡No os excuséis! ¡No vamos a creeros! Alá ya nos ha informado acerca de vosotros. Alá y Su Enviado verán vuestras obras. Luego, se os devolverá al Conocedor de lo oculto y de lo patente y ya os informará Él de lo que hacíais» |