Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]
﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]
Islamic Foundation Ils s’excusent aupres de vous lorsque vous revenez vers eux. Dis : « Ne vous excusez point. Nous ne nous fions plus a vous. Allah nous a beaucoup instruits a votre sujet. Allah verra bien vos œuvres, ainsi que Son Messager, puis vous serez ramenes vers Celui Qui Connait aussi bien les choses insondables que les choses observables. Il vous informera alors de tout ce que vous faisiez. » |
Islamic Foundation Ils s’excusent auprès de vous lorsque vous revenez vers eux. Dis : « Ne vous excusez point. Nous ne nous fions plus à vous. Allah nous a beaucoup instruits à votre sujet. Allah verra bien vos œuvres, ainsi que Son Messager, puis vous serez ramenés vers Celui Qui Connaît aussi bien les choses insondables que les choses observables. Il vous informera alors de tout ce que vous faisiez. » |
Muhammad Hameedullah Ils vous presentent des excuses quand vous revenez a eux. Dis : "Ne presentez pas d’excuses: nous ne vous croyons pas. Allah nous a deja informes de vos nouvelles. Et Allah verra votre œuvre, ainsi que Son Messager. Puis vous serez ramenes vers Celui qui connait bien l’invisible et le visible, et alors, Il vous informera de ce que vous faisiez |
Muhammad Hamidullah Ils vous presentent des excuses quand vous revenez a eux. Dis: «Ne presentez pas d'excuses: nous ne vous croyons pas. Allah nous a deja informes de vos nouvelles. Et Allah verra votre œuvre, ainsi que Son messager. Puis vous serez ramenes vers Celui qui connait bien l'invisible et le visible, et alors, Il vous informera de ce que vous faisiez |
Muhammad Hamidullah Ils vous présentent des excuses quand vous revenez à eux. Dis: «Ne présentez pas d'excuses: nous ne vous croyons pas. Allah nous a déjà informés de vos nouvelles. Et Allah verra votre œuvre, ainsi que Son messager. Puis vous serez ramenés vers Celui qui connaît bien l'invisible et le visible, et alors, Il vous informera de ce que vous faisiez |
Rashid Maash Ils se confondront en excuses a votre retour. Dis-leur : « Ne cherchez pas d’excuses. Nous ne vous croirons pas. Allah nous a devoile votre vrai visage. Allah et Son Messager verront bien quelle sera votre attitude. Vous serez ensuite ramenes a Celui qui connait aussi bien ce que vous dissimulez que ce que vous laissez paraitre, qui vous rappellera toutes vos œuvres. » |
Rashid Maash Ils se confondront en excuses à votre retour. Dis-leur : « Ne cherchez pas d’excuses. Nous ne vous croirons pas. Allah nous a dévoilé votre vrai visage. Allah et Son Messager verront bien quelle sera votre attitude. Vous serez ensuite ramenés à Celui qui connaît aussi bien ce que vous dissimulez que ce que vous laissez paraître, qui vous rappellera toutes vos œuvres. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ils se justifieront a votre retour du combat. Dis-leur : «Inutile de vous justifier car nous ne vous croirons pas ! Dieu nous a deja informes sur votre compte ». Dieu et Son messager devoileront vos agissements. Puis vous serez ramenes aupres de Celui qui connait l’invisible et le visible. Des lors, Il vous rappellera vos actions » |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ils se justifieront à votre retour du combat. Dis-leur : «Inutile de vous justifier car nous ne vous croirons pas ! Dieu nous a déjà informés sur votre compte ». Dieu et Son messager dévoileront vos agissements. Puis vous serez ramenés auprès de Celui qui connaît l’invisible et le visible. Dès lors, Il vous rappellera vos actions » |