﴿وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ وَإِن تَدۡعُ مُثۡقَلَةٌ إِلَىٰ حِمۡلِهَا لَا يُحۡمَلۡ مِنۡهُ شَيۡءٞ وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُم بِٱلۡغَيۡبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفۡسِهِۦۚ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[فَاطِر: 18]
Man urakng nang badosa nana’ akan nang- gong dosa urakng lain. Man kade’ saurakng nang dibabani’ barat dosanya nyaru’ (urakng lain) nto’nanggong babannya koa, nana’ akan tanggongkatn saebetpun, walopun (nang disaru’nya koa) kamarkapala jujuhatunnya. Sabatolnya nang dapat kao bare’ paringatatn hanya urakng-urakng nang gali’ ka’ (sesa) Tuhannya (sakalipun) iaka’koa nana’ nele’ Nya. 708 Man iaka’koa nang ngalaksanaatn salat. Man sae ma’an nyuciatn diri’nya, Sabatolnya ia nyuciatn diri’nya nto’ kabaik- atn diri’nya babaro. Man ka’ Allahlah tampat diri’ mulakng
ترجمة: ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل, باللغة كيندايان
﴿ولا تزر وازرة وزر أخرى وإن تدع مثقلة إلى حملها لا يحمل﴾ [فَاطِر: 18]