﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَيَتَنَٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوۡكَ بِمَا لَمۡ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ يَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[المُجَادلة: 8]
Nana’ ke’ kao paratiatn urakng-urakng nang udah di larang ngadakan pabicaraan rahasia, kamudian iaka’koa kambali (ngarajaatn) larangan koa man iaka’koa ngadakan pam- bicarakan rahasia nto’ babuat dosa. Pamunsu- han man durhaka ka’ rasul. Man kade’ iaka’koa atakng ka’ kao (Muhammad) ia iaka’koa ngucapatn salam mang cara nang bukatn saparati nang di tntuatn Allah untu’nyu. Man iaka’koa ngatakan ka’ diri iaka’koa sandiri. “ngake Allah nana’ nyiksa kita’ atas ahe nang kita’ katakan koa?” cukuplah bagi iaka’koa naraka jahannam nang iaka’koa masoki, maka naraka koa saburuk-buruk tampat kambali
ترجمة: ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه, باللغة كيندايان
﴿ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه﴾ [المُجَادلة: 8]