﴿۞ وَإِذۡ نَتَقۡنَا ٱلۡجَبَلَ فَوۡقَهُمۡ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٞ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُۥ وَاقِعُۢ بِهِمۡ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱذۡكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ ﴾
[الأعرَاف: 171]
Man (ingatlah) waktu Kami ngangkat gunung ka’atas nyaka’koa, saakan-akan (gunung) kohoa rahu’ nang ngibomokngia man iaka’koa yakin bahoa’ (gunung) koa pasti jantu’ nini’hia’nya ka’koa (man Kami bapirman ka’ iaka’koa), “Singi’i’lah kuat- kuat ahe nang udah Kami bare’atn ka’ kita’, man ingatlah ma’an (amalatnlah) ahe nang ada ka’ dalapmnya supaya kita’ manjadi urakng nang bataqwa”
ترجمة: وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما, باللغة كيندايان
﴿وإذ نتقنا الجبل فوقهم كأنه ظلة وظنوا أنه واقع بهم خذوا ما﴾ [الأعرَاف: 171]