Quran with Malayalam translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 5 - الرَّعد - Page - Juz 13
﴿۞ وَإِن تَعۡجَبۡ فَعَجَبٞ قَوۡلُهُمۡ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِي خَلۡقٖ جَدِيدٍۗ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَاقِهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ ﴾
[الرَّعد: 5]
﴿وإن تعجب فعجب قولهم أئذا كنا ترابا أئنا لفي خلق جديد أولئك﴾ [الرَّعد: 5]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ni atbhutappetunnuvenkil avarute i vakkatre atbhutakaramayittullat. nannal mannayikkalinnittea? nannal pututayi srstikkappetuka tanne ceyyumea? akkuttaran tannalute raksitavil avisvasiccavar. akkuttaran kaluttukalil vilannukalullavar. akkuttaran narakavakasikal. avaratil nityavasikalayirikkum |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nī atbhutappeṭunnuveṅkil avaruṭe ī vākkatre atbhutakaramāyiṭṭuḷḷat. ñaṅṅaḷ maṇṇāyikkaḻiññiṭṭēā? ñaṅṅaḷ pututāyi sr̥ṣṭikkappeṭuka tanne ceyyumēā? akkūṭṭarāṇ taṅṅaḷuṭe rakṣitāvil aviśvasiccavar. akkūṭṭarāṇ kaḻuttukaḷil vilaṅṅukaḷuḷḷavar. akkuṭṭarāṇ narakāvakāśikaḷ. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ni atbhutappetunnuvenkil avarute i vakkatre atbhutakaramayittullat. nannal mannayikkalinnittea? nannal pututayi srstikkappetuka tanne ceyyumea? akkuttaran tannalute raksitavil avisvasiccavar. akkuttaran kaluttukalil vilannukalullavar. akkuttaran narakavakasikal. avaratil nityavasikalayirikkum |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nī atbhutappeṭunnuveṅkil avaruṭe ī vākkatre atbhutakaramāyiṭṭuḷḷat. ñaṅṅaḷ maṇṇāyikkaḻiññiṭṭēā? ñaṅṅaḷ pututāyi sr̥ṣṭikkappeṭuka tanne ceyyumēā? akkūṭṭarāṇ taṅṅaḷuṭe rakṣitāvil aviśvasiccavar. akkūṭṭarāṇ kaḻuttukaḷil vilaṅṅukaḷuḷḷavar. akkuṭṭarāṇ narakāvakāśikaḷ. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നീ അത്ഭുതപ്പെടുന്നുവെങ്കില് അവരുടെ ഈ വാക്കത്രെ അത്ഭുതകരമായിട്ടുള്ളത്. ഞങ്ങള് മണ്ണായിക്കഴിഞ്ഞിട്ടോ? ഞങ്ങള് പുതുതായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമോ? അക്കൂട്ടരാണ് തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില് അവിശ്വസിച്ചവര്. അക്കൂട്ടരാണ് കഴുത്തുകളില് വിലങ്ങുകളുള്ളവര്. അക്കുട്ടരാണ് നരകാവകാശികള്. അവരതില് നിത്യവാസികളായിരിക്കും |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ni adbhutappetunnuvenkil janattinre i vakkan ere adbhutakaramayittullat: "nam mariccu mannayikkalinnal vintum pututayi srstikkappetumennea?” avaran tannalute nathanil avisvasiccavar. avarute kanthannalil cannalakalunt. narakavakasikalum avar tanne. avaratil nityavasikalayirikkum |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nī adbhutappeṭunnuveṅkil janattinṟe ī vākkāṇ ēṟe adbhutakaramāyiṭṭuḷḷat: "nāṁ mariccu maṇṇāyikkaḻiññāl vīṇṭuṁ pututāyi sr̥ṣṭikkappeṭumennēā?” avarāṇ taṅṅaḷuṭe nāthanil aviśvasiccavar. avaruṭe kaṇṭhaṅṅaḷil caṅṅalakaḷuṇṭ. narakāvakāśikaḷuṁ avar tanne. avaratil nityavāsikaḷāyirikkuṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നീ അദ്ഭുതപ്പെടുന്നുവെങ്കില് ജനത്തിന്റെ ഈ വാക്കാണ് ഏറെ അദ്ഭുതകരമായിട്ടുള്ളത്: "നാം മരിച്ചു മണ്ണായിക്കഴിഞ്ഞാല് വീണ്ടും പുതുതായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുമെന്നോ?” അവരാണ് തങ്ങളുടെ നാഥനില് അവിശ്വസിച്ചവര്. അവരുടെ കണ്ഠങ്ങളില് ചങ്ങലകളുണ്ട്. നരകാവകാശികളും അവര് തന്നെ. അവരതില് നിത്യവാസികളായിരിക്കും |