Quran with Malayalam translation - Surah Al-Baqarah ayat 253 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿۞ تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ﴾
[البَقَرَة: 253]
﴿تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم﴾ [البَقَرَة: 253]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed a dutanmaril cilarkk nam marru cilarekkal sresthata nalkiyirikkunnu. allahu (neril) sansariccittullavar avarilunt. avaril cilare avan pala padavikalilekk uyarttiyittumunt. maryaminremakan isaykk nam vyaktamaya drstantannal nalkukayum, parisud'dhatmav mukhena addehattin nam pinbalam nalkukayum ceytittunt. allahu uddesiccirunnuvenkil avarute (dutanmarute) pingamikal vyaktamaya teliv vannukittiyatinu sesavum (an'yean'yam) pearatikkumayirunnilla. ennal avar bhinniccu. annane avaril visvasiccavarum nisedhiccavarumuntayi. allahu uddesiccirunnuvenkil avar pearatikkumayirunnilla. pakse allahu tan uddesikkunnat ceyyunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ā dūtanmāril cilarkk nāṁ maṟṟu cilarekkāḷ śrēṣṭhata nalkiyirikkunnu. allāhu (nēril) sansāricciṭṭuḷḷavar avariluṇṭ. avaril cilare avan pala padavikaḷilēkk uyarttiyiṭṭumuṇṭ. maryaminṟemakan īsāykk nāṁ vyaktamāya dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ nalkukayuṁ, pariśud'dhātmāv mukhēna addēhattin nāṁ pinbalaṁ nalkukayuṁ ceytiṭṭuṇṭ. allāhu uddēśiccirunnuveṅkil avaruṭe (dūtanmāruṭe) pingāmikaḷ vyaktamāya teḷiv vannukiṭṭiyatinu śēṣavuṁ (an'yēān'yaṁ) pēāraṭikkumāyirunnilla. ennāl avar bhinniccu. aṅṅane avaril viśvasiccavaruṁ niṣēdhiccavarumuṇṭāyi. allāhu uddēśiccirunnuveṅkil avar pēāraṭikkumāyirunnilla. pakṣe allāhu tān uddēśikkunnat ceyyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor a dutanmaril cilarkk nam marru cilarekkal sresthata nalkiyirikkunnu. allahu (neril) sansariccittullavar avarilunt. avaril cilare avan pala padavikalilekk uyarttiyittumunt. maryaminremakan isaykk nam vyaktamaya drstantannal nalkukayum, parisud'dhatmav mukhena addehattin nam pinbalam nalkukayum ceytittunt. allahu uddesiccirunnuvenkil avarute (dutanmarute) pingamikal vyaktamaya teliv vannukittiyatinu sesavum (an'yean'yam) pearatikkumayirunnilla. ennal avar bhinniccu. annane avaril visvasiccavarum nisedhiccavarumuntayi. allahu uddesiccirunnuvenkil avar pearatikkumayirunnilla. pakse allahu tan uddesikkunnat ceyyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ā dūtanmāril cilarkk nāṁ maṟṟu cilarekkāḷ śrēṣṭhata nalkiyirikkunnu. allāhu (nēril) sansāricciṭṭuḷḷavar avariluṇṭ. avaril cilare avan pala padavikaḷilēkk uyarttiyiṭṭumuṇṭ. maryaminṟemakan īsāykk nāṁ vyaktamāya dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ nalkukayuṁ, pariśud'dhātmāv mukhēna addēhattin nāṁ pinbalaṁ nalkukayuṁ ceytiṭṭuṇṭ. allāhu uddēśiccirunnuveṅkil avaruṭe (dūtanmāruṭe) pingāmikaḷ vyaktamāya teḷiv vannukiṭṭiyatinu śēṣavuṁ (an'yēān'yaṁ) pēāraṭikkumāyirunnilla. ennāl avar bhinniccu. aṅṅane avaril viśvasiccavaruṁ niṣēdhiccavarumuṇṭāyi. allāhu uddēśiccirunnuveṅkil avar pēāraṭikkumāyirunnilla. pakṣe allāhu tān uddēśikkunnat ceyyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ആ ദൂതന്മാരില് ചിലര്ക്ക് നാം മറ്റു ചിലരെക്കാള് ശ്രേഷ്ഠത നല്കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു (നേരില്) സംസാരിച്ചിട്ടുള്ളവര് അവരിലുണ്ട്. അവരില് ചിലരെ അവന് പല പദവികളിലേക്ക് ഉയര്ത്തിയിട്ടുമുണ്ട്. മര്യമിന്റെമകന് ഈസായ്ക്ക് നാം വ്യക്തമായ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നല്കുകയും, പരിശുദ്ധാത്മാവ് മുഖേന അദ്ദേഹത്തിന് നാം പിന്ബലം നല്കുകയും ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് അവരുടെ (ദൂതന്മാരുടെ) പിന്ഗാമികള് വ്യക്തമായ തെളിവ് വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷവും (അന്യോന്യം) പോരടിക്കുമായിരുന്നില്ല. എന്നാല് അവര് ഭിന്നിച്ചു. അങ്ങനെ അവരില് വിശ്വസിച്ചവരും നിഷേധിച്ചവരുമുണ്ടായി. അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നുവെങ്കില് അവര് പോരടിക്കുമായിരുന്നില്ല. പക്ഷെ അല്ലാഹു താന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ചെയ്യുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor a daivadutanmaril cilare nam marrullavarekkal srestharakkiyirikkunnu. allahu neril sansariccavar avarilunt. marrucilare avan visistamaya cila padavikalilekkuyarttiyirikkunnu. maryaminre makan yesuvin nam vyaktamaya atayalannal nalki. parisud'dhatmavinal addehatte prabalanakki. allahu icchiccirunnenkil avarute pinmurakkar avarkk vyaktamaya teliv vannettiyasesavum parasparam pearutumayirunnilla. ennal avar parasparam bhinniccu. avaril visvasiccavarunt. satyanisedhikalumunt. allahu icchiccirunnenkil avar tam'milatikkumayirunnilla. pakse, allahu avanicchikkunnat ceyyunnu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ā daivadūtanmāril cilare nāṁ maṟṟuḷḷavarekkāḷ śrēṣṭharākkiyirikkunnu. allāhu nēril sansāriccavar avariluṇṭ. maṟṟucilare avan viśiṣṭamāya cila padavikaḷilēkkuyarttiyirikkunnu. maryaminṟe makan yēśuvin nāṁ vyaktamāya aṭayāḷaṅṅaḷ nalki. pariśud'dhātmāvināl addēhatte prabalanākki. allāhu icchiccirunneṅkil avaruṭe pinmuṟakkār avarkk vyaktamāya teḷiv vannettiyaśēṣavuṁ parasparaṁ peārutumāyirunnilla. ennāl avar parasparaṁ bhinniccu. avaril viśvasiccavaruṇṭ. satyaniṣēdhikaḷumuṇṭ. allāhu icchiccirunneṅkil avar tam'milaṭikkumāyirunnilla. pakṣē, allāhu avanicchikkunnat ceyyunnu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ആ ദൈവദൂതന്മാരില് ചിലരെ നാം മറ്റുള്ളവരെക്കാള് ശ്രേഷ്ഠരാക്കിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു നേരില് സംസാരിച്ചവര് അവരിലുണ്ട്. മറ്റുചിലരെ അവന് വിശിഷ്ടമായ ചില പദവികളിലേക്കുയര്ത്തിയിരിക്കുന്നു. മര്യമിന്റെ മകന് യേശുവിന് നാം വ്യക്തമായ അടയാളങ്ങള് നല്കി. പരിശുദ്ധാത്മാവിനാല് അദ്ദേഹത്തെ പ്രബലനാക്കി. അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചിരുന്നെങ്കില് അവരുടെ പിന്മുറക്കാര് അവര്ക്ക് വ്യക്തമായ തെളിവ് വന്നെത്തിയശേഷവും പരസ്പരം പൊരുതുമായിരുന്നില്ല. എന്നാല് അവര് പരസ്പരം ഭിന്നിച്ചു. അവരില് വിശ്വസിച്ചവരുണ്ട്. സത്യനിഷേധികളുമുണ്ട്. അല്ലാഹു ഇച്ഛിച്ചിരുന്നെങ്കില് അവര് തമ്മിലടിക്കുമായിരുന്നില്ല. പക്ഷേ, അല്ലാഹു അവനിച്ഛിക്കുന്നത് ചെയ്യുന്നു. |