Quran with Malayalam translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16
﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]
﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed appeal musa tanre janannalute atuttekk kupitanum, duhkhitanumayikkeant tiriccucennu. addeham parannu: enre janannale, ninnalute raksitav ninnalkk uttamamaya oru vagdanam nalkiyille? ennitt ninnalkk kalam dirghamayippeayea? athava ninnalute raksitavinkal ninnulla keapam ninnalil irannanamenn agrahicc keant tanne enneatulla niscayam ninnal langhiccatanea |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed appēāḷ mūsā tanṟe janaṅṅaḷuṭe aṭuttēkk kupitanuṁ, duḥkhitanumāyikkeāṇṭ tiriccucennu. addēhaṁ paṟaññu: enṟe janaṅṅaḷē, niṅṅaḷuṭe rakṣitāv niṅṅaḷkk uttamamāya oru vāgdānaṁ nalkiyillē? enniṭṭ niṅṅaḷkk kālaṁ dīrghamāyippēāyēā? athavā niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa kēāpaṁ niṅṅaḷil iṟaṅṅaṇamenn āgrahicc keāṇṭ tanne ennēāṭuḷḷa niścayaṁ niṅṅaḷ laṅghiccatāṇēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor appeal musa tanre janannalute atuttekk kupitanum, duhkhitanumayikkeant tiriccucennu. addeham parannu: enre janannale, ninnalute raksitav ninnalkk uttamamaya oru vagdanam nalkiyille? ennitt ninnalkk kalam dirghamayippeayea? athava ninnalute raksitavinkal ninnulla keapam ninnalil irannanamenn agrahicc keant tanne enneatulla niscayam ninnal langhiccatanea |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor appēāḷ mūsā tanṟe janaṅṅaḷuṭe aṭuttēkk kupitanuṁ, duḥkhitanumāyikkeāṇṭ tiriccucennu. addēhaṁ paṟaññu: enṟe janaṅṅaḷē, niṅṅaḷuṭe rakṣitāv niṅṅaḷkk uttamamāya oru vāgdānaṁ nalkiyillē? enniṭṭ niṅṅaḷkk kālaṁ dīrghamāyippēāyēā? athavā niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninnuḷḷa kēāpaṁ niṅṅaḷil iṟaṅṅaṇamenn āgrahicc keāṇṭ tanne ennēāṭuḷḷa niścayaṁ niṅṅaḷ laṅghiccatāṇēā |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അപ്പോള് മൂസാ തന്റെ ജനങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് കുപിതനും, ദുഃഖിതനുമായിക്കൊണ്ട് തിരിച്ചുചെന്നു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ് നിങ്ങള്ക്ക് ഉത്തമമായ ഒരു വാഗ്ദാനം നല്കിയില്ലേ? എന്നിട്ട് നിങ്ങള്ക്ക് കാലം ദീര്ഘമായിപ്പോയോ? അഥവാ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്നുള്ള കോപം നിങ്ങളില് ഇറങ്ങണമെന്ന് ആഗ്രഹിച്ച് കൊണ്ട് തന്നെ എന്നോടുള്ള നിശ്ചയം നിങ്ങള് ലംഘിച്ചതാണോ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor musa atyantam keapitanum duhkhitanumayi tanre janatayilekk matanniccennu. addeham parannu: "enre janame, ninnalute nathan ninnalkk nalla vagdanam nalkiyirunnille? ennitt kalamere nintupeayea? atallenkil ninnalute nathanre keapam ninnalil vannupatikkanamenn ninnalagrahiccea? atukeantanea ninnalenneatulla vagdanam langhiccat?” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor mūsa atyantaṁ kēāpitanuṁ duḥkhitanumāyi tanṟe janatayilēkk maṭaṅṅiccennu. addēhaṁ paṟaññu: "enṟe janamē, niṅṅaḷuṭe nāthan niṅṅaḷkk nalla vāgdānaṁ nalkiyirunnillē? enniṭṭ kālamēṟe nīṇṭupēāyēā? atalleṅkil niṅṅaḷuṭe nāthanṟe kēāpaṁ niṅṅaḷil vannupatikkaṇamenn niṅṅaḷāgrahiccēā? atukeāṇṭāṇēā niṅṅaḷennēāṭuḷḷa vāgdānaṁ laṅghiccat?” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മൂസ അത്യന്തം കോപിതനും ദുഃഖിതനുമായി തന്റെ ജനതയിലേക്ക് മടങ്ങിച്ചെന്നു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങളുടെ നാഥന് നിങ്ങള്ക്ക് നല്ല വാഗ്ദാനം നല്കിയിരുന്നില്ലേ? എന്നിട്ട് കാലമേറെ നീണ്ടുപോയോ? അതല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ നാഥന്റെ കോപം നിങ്ങളില് വന്നുപതിക്കണമെന്ന് നിങ്ങളാഗ്രഹിച്ചോ? അതുകൊണ്ടാണോ നിങ്ങളെന്നോടുള്ള വാഗ്ദാനം ലംഘിച്ചത്?” |