Quran with Malayalam translation - Surah An-Nur ayat 47 - النور - Page - Juz 18
﴿وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 47]
﴿ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك﴾ [النور: 47]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar parayunnu; nannal allahuvilum rasulilum visvasikkukayum, anusarikkukayum ceytirikkunnu enn. pinne atin sesam avaril oru vibhagamata pinmarippeakunnu. avar visvasikalalla tanne |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avar paṟayunnu; ñaṅṅaḷ allāhuviluṁ ṟasūliluṁ viśvasikkukayuṁ, anusarikkukayuṁ ceytirikkunnu enn. pinne atin śēṣaṁ avaril oru vibhāgamatā pinmāṟippēākunnu. avar viśvāsikaḷalla tanne |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar parayunnu; nannal allahuvilum rasulilum visvasikkukayum, anusarikkukayum ceytirikkunnu enn. pinne atin sesam avaril oru vibhagamata pinmarippeakunnu. avar visvasikalalla tanne |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avar paṟayunnu; ñaṅṅaḷ allāhuviluṁ ṟasūliluṁ viśvasikkukayuṁ, anusarikkukayuṁ ceytirikkunnu enn. pinne atin śēṣaṁ avaril oru vibhāgamatā pinmāṟippēākunnu. avar viśvāsikaḷalla tanne |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവര് പറയുന്നു; ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവിലും റസൂലിലും വിശ്വസിക്കുകയും, അനുസരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്ന്. പിന്നെ അതിന് ശേഷം അവരില് ഒരു വിഭാഗമതാ പിന്മാറിപ്പോകുന്നു. അവര് വിശ്വാസികളല്ല തന്നെ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar parayunnu: "nannal allahuvilum avanre dutanilum visvasiccirikkunnu. avare anusarikkukayum ceytirikkunnu.” ennal atinusesam avarilearuvibhagam pintirinnupeakunnu. avar visvasikaleyalla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar paṟayunnu: "ñaṅṅaḷ allāhuviluṁ avanṟe dūtaniluṁ viśvasiccirikkunnu. avare anusarikkukayuṁ ceytirikkunnu.” ennāl atinuśēṣaṁ avarileāruvibhāgaṁ pintiriññupēākunnu. avar viśvāsikaḷēyalla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവര് പറയുന്നു: "ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവിലും അവന്റെ ദൂതനിലും വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അവരെ അനുസരിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.” എന്നാല് അതിനുശേഷം അവരിലൊരുവിഭാഗം പിന്തിരിഞ്ഞുപോകുന്നു. അവര് വിശ്വാസികളേയല്ല |