×

Et ils disent : "Nous croyons en Allah et au Messager et 24:47 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nur ⮕ (24:47) ayat 47 in French

24:47 Surah An-Nur ayat 47 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 47 - النور - Page - Juz 18

﴿وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 47]

Et ils disent : "Nous croyons en Allah et au Messager et nous obéissons." Puis, après cela, une partie d’entre eux fait volte-face. Et ce ne sont point ceux-là les croyants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك, باللغة الفرنسية

﴿ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك﴾ [النور: 47]

Islamic Foundation
Ils disent : « Nous avons cru en Allah et au Messager et nous (leur) obeirons. » Un groupe d’entre eux, par la suite, se retracte. Ceux-la ne sont point des croyants
Islamic Foundation
Ils disent : « Nous avons cru en Allah et au Messager et nous (leur) obéirons. » Un groupe d’entre eux, par la suite, se rétracte. Ceux-là ne sont point des croyants
Muhammad Hameedullah
Et ils disent : "Nous croyons en Allah et au Messager et nous obeissons." Puis, apres cela, une partie d’entre eux fait volte-face. Et ce ne sont point ceux-la les croyants
Muhammad Hamidullah
Et ils disent: «Nous croyons en Allah et au messager et nous obeissons». Puis apres cela, une partie d'entre eux fait volte-face. Ce ne sont point ceux-la les croyants
Muhammad Hamidullah
Et ils disent: «Nous croyons en Allah et au messager et nous obéissons». Puis après cela, une partie d'entre eux fait volte-face. Ce ne sont point ceux-là les croyants
Rashid Maash
Les hypocrites pretendent croire en Allah et au Messager et jurent obeissance. Mais une partie d’entre eux se detourne ensuite. Non, ces gens-la ne sont pas croyants
Rashid Maash
Les hypocrites prétendent croire en Allah et au Messager et jurent obéissance. Mais une partie d’entre eux se détourne ensuite. Non, ces gens-là ne sont pas croyants
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils disent : « Nous croyons en Dieu et au Prophete, et nous leur obeissons ». Apres cela, une partie d’entre eux, apres l’avoir declare, se defile. Ceux-la ne sont certes pas des croyants
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils disent : « Nous croyons en Dieu et au Prophète, et nous leur obéissons ». Après cela, une partie d’entre eux, après l’avoir déclaré, se défile. Ceux-là ne sont certes pas des croyants
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek