Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 47 - النور - Page - Juz 18
﴿وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 47]
﴿ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك﴾ [النور: 47]
Abu Adel И говорят они [лицемеры] (своими устами): «Мы уверовали в Аллаха и в Посланника и повинуемся (Аллаху и Его посланнику) (во всем, что нам повелевают)!» Потом часть из них после этого отворачивается, и такие не являются верующими |
Elmir Kuliev Oni (litsemery) govoryat: «My uverovali v Allakha i Poslannika i povinuyemsya». No posle etogo chast' ikh otvorachivayetsya, i oni ne yavlyayutsya veruyushchimi |
Elmir Kuliev Они (лицемеры) говорят: «Мы уверовали в Аллаха и Посланника и повинуемся». Но после этого часть их отворачивается, и они не являются верующими |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "My veruyem v Boga i v poslannika Yego, i povinuyemsya im"; no i posle etogo nekotoryye iz nikh udalilis' nazad: takovyye ne sut' veruyushchiye |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "Мы веруем в Бога и в посланника Его, и повинуемся им"; но и после этого некоторые из них удалились назад: таковые не суть верующие |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni govoryat: "My uverovali v Allakha i v poslannika i povinuyemsya!" Potom chast' iz nikh posle etogo otvorachivayetsya, i eti - ne veruyushchiye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они говорят: "Мы уверовали в Аллаха и в посланника и повинуемся!" Потом часть из них после этого отворачивается, и эти - не верующие |