Quran with Spanish translation - Surah An-Nur ayat 47 - النور - Page - Juz 18
﴿وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۚ وَمَآ أُوْلَٰٓئِكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[النور: 47]
﴿ويقولون آمنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك﴾ [النور: 47]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dicen [los hipocritas]: Creemos en Allah y en el Mensajero, y les obedecemos. Pero luego no obedecen porque realmente no son creyentes |
Islamic Foundation Y dicen (los hipocritas): «Creemos en Al-lah y en Su Mensajero, y obedecemos (sus ordenes)». Mas un grupo de ellos se desentienden despues de lo que han dicho y dan la espalda (al Mensajero y a lo que les ha revelado de parte de Al-lah). Esos no son creyentes |
Islamic Foundation Y dicen (los hipócritas): «Creemos en Al-lah y en Su Mensajero, y obedecemos (sus órdenes)». Mas un grupo de ellos se desentienden después de lo que han dicho y dan la espalda (al Mensajero y a lo que les ha revelado de parte de Al-lah). Esos no son creyentes |
Islamic Foundation Y dicen (los hipocritas): “Creemos en Al-lah y en Su Mensajero, y obedecemos (sus ordenes)”. Mas un grupo de ellos se desentienden despues de lo que han dicho y dan la espalda (al Mensajero y a lo que les ha revelado de parte de Al-lah). Esos no son creyentes |
Islamic Foundation Y dicen (los hipócritas): “Creemos en Al-lah y en Su Mensajero, y obedecemos (sus órdenes)”. Mas un grupo de ellos se desentienden después de lo que han dicho y dan la espalda (al Mensajero y a lo que les ha revelado de parte de Al-lah). Esos no son creyentes |
Julio Cortes Y dicen: «¡Creemos en Ala y en el Enviado y obedecemos!» Pero luego, despues de eso, algunos de ellos vuelven la espalda. Esos tales no son creyentes |
Julio Cortes Y dicen: «¡Creemos en Alá y en el Enviado y obedecemos!» Pero luego, después de eso, algunos de ellos vuelven la espalda. Esos tales no son creyentes |