Quran with Malayalam translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 29 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقۡطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأۡتُونَ فِي نَادِيكُمُ ٱلۡمُنكَرَۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُواْ ٱئۡتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 29]
﴿أئنكم لتأتون الرجال وتقطعون السبيل وتأتون في ناديكم المنكر فما كان جواب﴾ [العَنكبُوت: 29]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnal kamanivrttikkayi purusanmarute atutt cellukayum (prakrtiparamaya) margam langhikkukayum ninnalute sadas'sil vecc nisid'dhavrtti ceyyukayumanea? appeal addehattinre janata marupatiyeannum nalkukayuntayilla; ni satyavanmarute kuttattilanenkil nannalkk allahuvinre siksa ni keantuva enn avar parannatallate |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷ kāmanivr̥ttikkāyi puruṣanmāruṭe aṭutt cellukayuṁ (prakr̥tiparamāya) mārgaṁ laṅghikkukayuṁ niṅṅaḷuṭe sadas'sil vecc niṣid'dhavr̥tti ceyyukayumāṇēā? appēāḷ addēhattinṟe janata maṟupaṭiyeānnuṁ nalkukayuṇṭāyilla; nī satyavānmāruṭe kūṭṭattilāṇeṅkil ñaṅṅaḷkk allāhuvinṟe śikṣa nī keāṇṭuvā enn avar paṟaññatallāte |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnal kamanivrttikkayi purusanmarute atutt cellukayum (prakrtiparamaya) margam langhikkukayum ninnalute sadas'sil vecc nisid'dhavrtti ceyyukayumanea? appeal addehattinre janata marupatiyeannum nalkukayuntayilla; ni satyavanmarute kuttattilanenkil nannalkk allahuvinre siksa ni keantuva enn avar parannatallate |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷ kāmanivr̥ttikkāyi puruṣanmāruṭe aṭutt cellukayuṁ (prakr̥tiparamāya) mārgaṁ laṅghikkukayuṁ niṅṅaḷuṭe sadas'sil vecc niṣid'dhavr̥tti ceyyukayumāṇēā? appēāḷ addēhattinṟe janata maṟupaṭiyeānnuṁ nalkukayuṇṭāyilla; nī satyavānmāruṭe kūṭṭattilāṇeṅkil ñaṅṅaḷkk allāhuvinṟe śikṣa nī keāṇṭuvā enn avar paṟaññatallāte |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള് കാമനിവൃത്തിക്കായി പുരുഷന്മാരുടെ അടുത്ത് ചെല്ലുകയും (പ്രകൃതിപരമായ) മാര്ഗം ലംഘിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ സദസ്സില് വെച്ച് നിഷിദ്ധവൃത്തി ചെയ്യുകയുമാണോ? അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനത മറുപടിയൊന്നും നല്കുകയുണ്ടായില്ല; നീ സത്യവാന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിലാണെങ്കില് ഞങ്ങള്ക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷ നീ കൊണ്ടുവാ എന്ന് അവര് പറഞ്ഞതല്ലാതെ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnal kamasamanattin purusanmare samipikkunnu. nerayavali kaivetiyunnu. sadas'sukalilpealum nicakrtyannal ceytukuttunnu." appeal addehattinre janatayute pratikaranam itumatramayirunnu: "ni nannalkk allahuvinre siksayinnu keantuvarika. ni satyavanenkil |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷ kāmaśamanattin puruṣanmāre samīpikkunnu. nērāyavaḻi kaiveṭiyunnu. sadas'sukaḷilpēāluṁ nīcakr̥tyaṅṅaḷ ceytukūṭṭunnu." appēāḷ addēhattinṟe janatayuṭe pratikaraṇaṁ itumātramāyirunnu: "nī ñaṅṅaḷkk allāhuvinṟe śikṣayiṅṅu keāṇṭuvarika. nī satyavāneṅkil |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങള് കാമശമനത്തിന് പുരുഷന്മാരെ സമീപിക്കുന്നു. നേരായവഴി കൈവെടിയുന്നു. സദസ്സുകളില്പോലും നീചകൃത്യങ്ങള് ചെയ്തുകൂട്ടുന്നു." അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ജനതയുടെ പ്രതികരണം ഇതുമാത്രമായിരുന്നു: "നീ ഞങ്ങള്ക്ക് അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയിങ്ങു കൊണ്ടുവരിക. നീ സത്യവാനെങ്കില് |