Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 140 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِن يَمۡسَسۡكُمۡ قَرۡحٞ فَقَدۡ مَسَّ ٱلۡقَوۡمَ قَرۡحٞ مِّثۡلُهُۥۚ وَتِلۡكَ ٱلۡأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيۡنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعۡلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمۡ شُهَدَآءَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[آل عِمران: 140]
﴿إن يمسسكم قرح فقد مس القوم قرح مثله وتلك الأيام نداولها بين﴾ [آل عِمران: 140]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalkkippeal ketupatukal parriyittuntenkil (mump) akkuttarkkum atupeale ketupatukal parriyittunt. a (yud'dha) divasannalile jayapajayannal alukalkkitayil nam marrikkeantirikkunnatan. visvasiccavare allahu tiriccariyuvanum, ninnalil ninn raktasaksikale untakkittirkkuvanum kutiyanat. allahu akramikale istappetukayilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷkkippēāḷ kēṭupāṭukaḷ paṟṟiyiṭṭuṇṭeṅkil (mump) akkūṭṭarkkuṁ atupēāle kēṭupāṭukaḷ paṟṟiyiṭṭuṇṭ. ā (yud'dha) divasaṅṅaḷile jayāpajayaṅṅaḷ āḷukaḷkkiṭayil nāṁ māṟṟikkeāṇṭirikkunnatāṇ. viśvasiccavare allāhu tiriccaṟiyuvānuṁ, niṅṅaḷil ninn raktasākṣikaḷe uṇṭākkittīrkkuvānuṁ kūṭiyāṇat. allāhu akramikaḷe iṣṭappeṭukayilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalkkippeal ketupatukal parriyittuntenkil (mump) akkuttarkkum atupeale ketupatukal parriyittunt. a (yud'dha) divasannalile jayapajayannal alukalkkitayil nam marrikkeantirikkunnatan. visvasiccavare allahu tiriccariyuvanum, ninnalil ninn raktasaksikale untakkittirkkuvanum kutiyanat. allahu akramikale istappetukayilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷkkippēāḷ kēṭupāṭukaḷ paṟṟiyiṭṭuṇṭeṅkil (mump) akkūṭṭarkkuṁ atupēāle kēṭupāṭukaḷ paṟṟiyiṭṭuṇṭ. ā (yud'dha) divasaṅṅaḷile jayāpajayaṅṅaḷ āḷukaḷkkiṭayil nāṁ māṟṟikkeāṇṭirikkunnatāṇ. viśvasiccavare allāhu tiriccaṟiyuvānuṁ, niṅṅaḷil ninn raktasākṣikaḷe uṇṭākkittīrkkuvānuṁ kūṭiyāṇat. allāhu akramikaḷe iṣṭappeṭukayilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് കേടുപാടുകള് പറ്റിയിട്ടുണ്ടെങ്കില് (മുമ്പ്) അക്കൂട്ടര്ക്കും അതുപോലെ കേടുപാടുകള് പറ്റിയിട്ടുണ്ട്. ആ (യുദ്ധ) ദിവസങ്ങളിലെ ജയാപജയങ്ങള് ആളുകള്ക്കിടയില് നാം മാറ്റിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നതാണ്. വിശ്വസിച്ചവരെ അല്ലാഹു തിരിച്ചറിയുവാനും, നിങ്ങളില് നിന്ന് രക്തസാക്ഷികളെ ഉണ്ടാക്കിത്തീര്ക്കുവാനും കൂടിയാണത്. അല്ലാഹു അക്രമികളെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalkkippeal ksatam parriyittuntenkil mump avarkkum ksatamerrittunt. a dinannal janannalkkitayil nam marrimariccukeantirikkum. allahuvin satyavisvasikale vertiriccetukkananat. ninnalilninn raktasaksikale srstikkanum. allahu akramikale istappetukayilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷkkippēāḷ kṣataṁ paṟṟiyiṭṭuṇṭeṅkil mump avarkkuṁ kṣatamēṟṟiṭṭuṇṭ. ā dinaṅṅaḷ janaṅṅaḷkkiṭayil nāṁ māṟṟimaṟiccukeāṇṭirikkuṁ. allāhuvin satyaviśvāsikaḷe vērtiricceṭukkānāṇat. niṅṅaḷilninn raktasākṣikaḷe sr̥ṣṭikkānuṁ. allāhu akramikaḷe iṣṭappeṭukayilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് ക്ഷതം പറ്റിയിട്ടുണ്ടെങ്കില് മുമ്പ് അവര്ക്കും ക്ഷതമേറ്റിട്ടുണ്ട്. ആ ദിനങ്ങള് ജനങ്ങള്ക്കിടയില് നാം മാറ്റിമറിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും. അല്ലാഹുവിന് സത്യവിശ്വാസികളെ വേര്തിരിച്ചെടുക്കാനാണത്. നിങ്ങളില്നിന്ന് രക്തസാക്ഷികളെ സൃഷ്ടിക്കാനും. അല്ലാഹു അക്രമികളെ ഇഷ്ടപ്പെടുകയില്ല. |