Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 152 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَقَدۡ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥٓ إِذۡ تَحُسُّونَهُم بِإِذۡنِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلۡتُمۡ وَتَنَٰزَعۡتُمۡ فِي ٱلۡأَمۡرِ وَعَصَيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنۡيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۚ ثُمَّ صَرَفَكُمۡ عَنۡهُمۡ لِيَبۡتَلِيَكُمۡۖ وَلَقَدۡ عَفَا عَنكُمۡۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 152]
﴿ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في﴾ [آل عِمران: 152]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allahuvinre anumati prakaram ninnalavare keanneatukkikkeantirunnappeal ninnaleatulla allahuvinre vagdanattil avan satyam paliccittunt. ennal ninnal bhirutvam kanikkukayum, karyanirvahanattil an'yean'yam pinannukayum, ninnal istappetunna nettam allahu ninnalkk kaniccutannatin sesam ninnal anusaranakket kanikkukayum ceytappealan (karyannal ninnalkketirayat.) ninnalil ihaleakatte laksyamakkunnavarunt. paraleakatte laksyamakkunnavarum ninnalilunt. anantaram ninnale pariksikkuvanayi avaril (satrukkalil) ninn ninnale allahu pintirippiccukalannu. ennal allahu ninnalkk mapp tannirikkunnu. allahu satyavisvasikaleat audaryam kanikkunnavanakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed allāhuvinṟe anumati prakāraṁ niṅṅaḷavare keānneāṭukkikkeāṇṭirunnappēāḷ niṅṅaḷēāṭuḷḷa allāhuvinṟe vāgdānattil avan satyaṁ pālicciṭṭuṇṭ. ennāl niṅṅaḷ bhīrutvaṁ kāṇikkukayuṁ, kāryanirvahaṇattil an'yēān'yaṁ piṇaṅṅukayuṁ, niṅṅaḷ iṣṭappeṭunna nēṭṭaṁ allāhu niṅṅaḷkk kāṇiccutannatin śēṣaṁ niṅṅaḷ anusaraṇakkēṭ kāṇikkukayuṁ ceytappēāḻāṇ (kāryaṅṅaḷ niṅṅaḷkketirāyat.) niṅṅaḷil ihalēākatte lakṣyamākkunnavaruṇṭ. paralēākatte lakṣyamākkunnavaruṁ niṅṅaḷiluṇṭ. anantaraṁ niṅṅaḷe parīkṣikkuvānāyi avaril (śatrukkaḷil) ninn niṅṅaḷe allāhu pintirippiccukaḷaññu. ennāl allāhu niṅṅaḷkk māpp tannirikkunnu. allāhu satyaviśvāsikaḷēāṭ audāryaṁ kāṇikkunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allahuvinre anumati prakaram ninnalavare keanneatukkikkeantirunnappeal ninnaleatulla allahuvinre vagdanattil avan satyam paliccittunt. ennal ninnal bhirutvam kanikkukayum, karyanirvahanattil an'yean'yam pinannukayum, ninnal istappetunna nettam allahu ninnalkk kaniccutannatin sesam ninnal anusaranakket kanikkukayum ceytappealan (karyannal ninnalkketirayat.) ninnalil ihaleakatte laksyamakkunnavarunt. paraleakatte laksyamakkunnavarum ninnalilunt. anantaram ninnale pariksikkuvanayi avaril (satrukkalil) ninn ninnale allahu pintirippiccukalannu. ennal allahu ninnalkk mapp tannirikkunnu. allahu satyavisvasikaleat audaryam kanikkunnavanakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor allāhuvinṟe anumati prakāraṁ niṅṅaḷavare keānneāṭukkikkeāṇṭirunnappēāḷ niṅṅaḷēāṭuḷḷa allāhuvinṟe vāgdānattil avan satyaṁ pālicciṭṭuṇṭ. ennāl niṅṅaḷ bhīrutvaṁ kāṇikkukayuṁ, kāryanirvahaṇattil an'yēān'yaṁ piṇaṅṅukayuṁ, niṅṅaḷ iṣṭappeṭunna nēṭṭaṁ allāhu niṅṅaḷkk kāṇiccutannatin śēṣaṁ niṅṅaḷ anusaraṇakkēṭ kāṇikkukayuṁ ceytappēāḻāṇ (kāryaṅṅaḷ niṅṅaḷkketirāyat.) niṅṅaḷil ihalēākatte lakṣyamākkunnavaruṇṭ. paralēākatte lakṣyamākkunnavaruṁ niṅṅaḷiluṇṭ. anantaraṁ niṅṅaḷe parīkṣikkuvānāyi avaril (śatrukkaḷil) ninn niṅṅaḷe allāhu pintirippiccukaḷaññu. ennāl allāhu niṅṅaḷkk māpp tannirikkunnu. allāhu satyaviśvāsikaḷēāṭ audāryaṁ kāṇikkunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അല്ലാഹുവിന്റെ അനുമതി പ്രകാരം നിങ്ങളവരെ കൊന്നൊടുക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നപ്പോള് നിങ്ങളോടുള്ള അല്ലാഹുവിന്റെ വാഗ്ദാനത്തില് അവന് സത്യം പാലിച്ചിട്ടുണ്ട്. എന്നാല് നിങ്ങള് ഭീരുത്വം കാണിക്കുകയും, കാര്യനിര്വഹണത്തില് അന്യോന്യം പിണങ്ങുകയും, നിങ്ങള് ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന നേട്ടം അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് കാണിച്ചുതന്നതിന് ശേഷം നിങ്ങള് അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുകയും ചെയ്തപ്പോഴാണ് (കാര്യങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കെതിരായത്.) നിങ്ങളില് ഇഹലോകത്തെ ലക്ഷ്യമാക്കുന്നവരുണ്ട്. പരലോകത്തെ ലക്ഷ്യമാക്കുന്നവരും നിങ്ങളിലുണ്ട്. അനന്തരം നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കുവാനായി അവരില് (ശത്രുക്കളില്) നിന്ന് നിങ്ങളെ അല്ലാഹു പിന്തിരിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു. എന്നാല് അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് മാപ്പ് തന്നിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു സത്യവിശ്വാസികളോട് ഔദാര്യം കാണിക്കുന്നവനാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu ninnaleatulla avanre vagdanam niraverriyirikkunnu. adyam avanre anumati prakaram ninnalavarute kathakaliccukeantirikkukayayirunnu. pinne, ninnal durbalaravukayum karyanirvahanattinre peril parasparam tarkkikkukayum ceytu. ninnalkk ere priyappettat allahu ninnalkk kaniccutannasesam ninnal anusaranakket kaniccu. ninnalil aihika tatparyannalullavarunt. paraleakam keatikkunnavarumunt. pinnit allahu ninnale avarilninn pintirippiccu; ninnale pariksikkan. allahu ninnalkk mappekiyirikkunnu. avan satyavisvasikaleat atyudaran tanne. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu niṅṅaḷēāṭuḷḷa avanṟe vāgdānaṁ niṟavēṟṟiyirikkunnu. ādyaṁ avanṟe anumati prakāraṁ niṅṅaḷavaruṭe kathakaḻiccukeāṇṭirikkukayāyirunnu. pinne, niṅṅaḷ durbalarāvukayuṁ kāryanirvahaṇattinṟe pēril parasparaṁ tarkkikkukayuṁ ceytu. niṅṅaḷkk ēṟe priyappeṭṭat allāhu niṅṅaḷkk kāṇiccutannaśēṣaṁ niṅṅaḷ anusaraṇakkēṭ kāṇiccu. niṅṅaḷil aihika tātparyaṅṅaḷuḷḷavaruṇṭ. paralēākaṁ keātikkunnavarumuṇṭ. pinnīṭ allāhu niṅṅaḷe avarilninn pintirippiccu; niṅṅaḷe parīkṣikkān. allāhu niṅṅaḷkk māppēkiyirikkunnu. avan satyaviśvāsikaḷēāṭ atyudāran tanne. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു നിങ്ങളോടുള്ള അവന്റെ വാഗ്ദാനം നിറവേറ്റിയിരിക്കുന്നു. ആദ്യം അവന്റെ അനുമതി പ്രകാരം നിങ്ങളവരുടെ കഥകഴിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു. പിന്നെ, നിങ്ങള് ദുര്ബലരാവുകയും കാര്യനിര്വഹണത്തിന്റെ പേരില് പരസ്പരം തര്ക്കിക്കുകയും ചെയ്തു. നിങ്ങള്ക്ക് ഏറെ പ്രിയപ്പെട്ടത് അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് കാണിച്ചുതന്നശേഷം നിങ്ങള് അനുസരണക്കേട് കാണിച്ചു. നിങ്ങളില് ഐഹിക താത്പര്യങ്ങളുള്ളവരുണ്ട്. പരലോകം കൊതിക്കുന്നവരുമുണ്ട്. പിന്നീട് അല്ലാഹു നിങ്ങളെ അവരില്നിന്ന് പിന്തിരിപ്പിച്ചു; നിങ്ങളെ പരീക്ഷിക്കാന്. അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് മാപ്പേകിയിരിക്കുന്നു. അവന് സത്യവിശ്വാസികളോട് അത്യുദാരന് തന്നെ. |