Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 20 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَإِنۡ حَآجُّوكَ فَقُلۡ أَسۡلَمۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡأُمِّيِّـۧنَ ءَأَسۡلَمۡتُمۡۚ فَإِنۡ أَسۡلَمُواْ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 20]
﴿فإن حاجوك فقل أسلمت وجهي لله ومن اتبعن وقل للذين أوتوا الكتاب﴾ [آل عِمران: 20]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini avar ninneat tarkkikkukayanenkil ni parannekkuka: nan ennettanne purnnamayi allahuvinn kilpetuttiyirikkunnu. enne pin parriyavarum (annane tanne) . vedagrantham nalkappettavareatum aksarajnanamillattavareatum (bahudaivaradhakaraya arabikaleat) ni ceadikkuka: ninnal (allahuvinn) kilpettuvea? annane avar kilpettu kalinnal avar nervaliyilayikkalinnu. avar pintirinnu kalannalea avarkk (divya sandesam) ettikkenta badhyata matrame ninakkullu. allahu (tanre) dasanmarute karyannal kantariyunnavanakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini avar ninnēāṭ tarkkikkukayāṇeṅkil nī paṟaññēkkuka: ñān ennettanne pūrṇṇamāyi allāhuvinn kīḻpeṭuttiyirikkunnu. enne pin paṟṟiyavaruṁ (aṅṅane tanne) . vēdagranthaṁ nalkappeṭṭavarēāṭuṁ akṣarajñānamillāttavarēāṭuṁ (bahudaivārādhakarāya aṟabikaḷēāṭ) nī cēādikkuka: niṅṅaḷ (allāhuvinn) kīḻpeṭṭuvēā? aṅṅane avar kīḻpeṭṭu kaḻiññāl avar nērvaḻiyilāyikkaḻiññu. avar pintiriññu kaḷaññālēā avarkk (divya sandēśaṁ) ettikkēṇṭa bādhyata mātramē ninakkuḷḷū. allāhu (tanṟe) dāsanmāruṭe kāryaṅṅaḷ kaṇṭaṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini avar ninneat tarkkikkukayanenkil ni parannekkuka: nan ennettanne purnnamayi allahuvinn kilpetuttiyirikkunnu. enne pin parriyavarum (annane tanne) . vedagrantham nalkappettavareatum aksarajnanamillattavareatum (bahudaivaradhakaraya arabikaleat) ni ceadikkuka: ninnal (allahuvinn) kilpettuvea? annane avar kilpettu kalinnal avar nervaliyilayikkalinnu. avar pintirinnu kalannalea avarkk (divya sandesam) ettikkenta badhyata matrame ninakkullu. allahu (tanre) dasanmarute karyannal kantariyunnavanakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini avar ninnēāṭ tarkkikkukayāṇeṅkil nī paṟaññēkkuka: ñān ennettanne pūrṇṇamāyi allāhuvinn kīḻpeṭuttiyirikkunnu. enne pin paṟṟiyavaruṁ (aṅṅane tanne) . vēdagranthaṁ nalkappeṭṭavarēāṭuṁ akṣarajñānamillāttavarēāṭuṁ (bahudaivārādhakarāya aṟabikaḷēāṭ) nī cēādikkuka: niṅṅaḷ (allāhuvinn) kīḻpeṭṭuvēā? aṅṅane avar kīḻpeṭṭu kaḻiññāl avar nērvaḻiyilāyikkaḻiññu. avar pintiriññu kaḷaññālēā avarkk (divya sandēśaṁ) ettikkēṇṭa bādhyata mātramē ninakkuḷḷū. allāhu (tanṟe) dāsanmāruṭe kāryaṅṅaḷ kaṇṭaṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഇനി അവര് നിന്നോട് തര്ക്കിക്കുകയാണെങ്കില് നീ പറഞ്ഞേക്കുക: ഞാന് എന്നെത്തന്നെ പൂര്ണ്ണമായി അല്ലാഹുവിന്ന് കീഴ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. എന്നെ പിന് പറ്റിയവരും (അങ്ങനെ തന്നെ) . വേദഗ്രന്ഥം നല്കപ്പെട്ടവരോടും അക്ഷരജ്ഞാനമില്ലാത്തവരോടും (ബഹുദൈവാരാധകരായ അറബികളോട്) നീ ചോദിക്കുക: നിങ്ങള് (അല്ലാഹുവിന്ന്) കീഴ്പെട്ടുവോ? അങ്ങനെ അവര് കീഴ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞാല് അവര് നേര്വഴിയിലായിക്കഴിഞ്ഞു. അവര് പിന്തിരിഞ്ഞു കളഞ്ഞാലോ അവര്ക്ക് (ദിവ്യ സന്ദേശം) എത്തിക്കേണ്ട ബാധ്യത മാത്രമേ നിനക്കുള്ളൂ. അല്ലാഹു (തന്റെ) ദാസന്മാരുടെ കാര്യങ്ങള് കണ്ടറിയുന്നവനാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor athava, avar ninneat tarkkikkukayanenkil parayuka: "nan enne purnamayum allahuvin samarppiccirikkunnu; enne pintutarnnavarum." vedagrantham labhiccavareatum aksarajnanamillattavareatum ni ceadikkuka: “ninnal daivattin kilppettea?" avar kilppettu kalinnal urappayum avar nervaliyilayi. avar pintirinnu peayalea avarkk sanmargam ettikkenta badhyataye ninakkullu. allahu tanre dasanmarute karyam suksmamayi viksikkunnavanan. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor athavā, avar ninnēāṭ tarkkikkukayāṇeṅkil paṟayuka: "ñān enne pūrṇamāyuṁ allāhuvin samarppiccirikkunnu; enne pintuṭarnnavaruṁ." vēdagranthaṁ labhiccavarēāṭuṁ akṣarajñānamillāttavarēāṭuṁ nī cēādikkuka: “niṅṅaḷ daivattin kīḻppeṭṭēā?" avar kīḻppeṭṭu kaḻiññāl uṟappāyuṁ avar nērvaḻiyilāyi. avar pintiriññu pēāyālēā avarkk sanmārgaṁ ettikkēṇṭa bādhyatayē ninakkuḷḷū. allāhu tanṟe dāsanmāruṭe kāryaṁ sūkṣmamāyi vīkṣikkunnavanāṇ. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അഥവാ, അവര് നിന്നോട് തര്ക്കിക്കുകയാണെങ്കില് പറയുക: "ഞാന് എന്നെ പൂര്ണമായും അല്ലാഹുവിന് സമര്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; എന്നെ പിന്തുടര്ന്നവരും." വേദഗ്രന്ഥം ലഭിച്ചവരോടും അക്ഷരജ്ഞാനമില്ലാത്തവരോടും നീ ചോദിക്കുക: “നിങ്ങള് ദൈവത്തിന് കീഴ്പ്പെട്ടോ?" അവര് കീഴ്പ്പെട്ടു കഴിഞ്ഞാല് ഉറപ്പായും അവര് നേര്വഴിയിലായി. അവര് പിന്തിരിഞ്ഞു പോയാലോ അവര്ക്ക് സന്മാര്ഗം എത്തിക്കേണ്ട ബാധ്യതയേ നിനക്കുള്ളൂ. അല്ലാഹു തന്റെ ദാസന്മാരുടെ കാര്യം സൂക്ഷ്മമായി വീക്ഷിക്കുന്നവനാണ്. |