Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 61 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 61]
﴿فمن حاجك فيه من بعد ما جاءك من العلم فقل تعالوا ندع﴾ [آل عِمران: 61]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini ninakk ariv vannukittiyatinu sesam avanre (isayute) karyattil ninneat arenkilum tarkkikkukayanenkil ni parayuka: ninnal varu. nannalute makkaleyum, ninnalute makkaleyum, nannalute strikaleyum ninnalute strikaleyum namukk viliccukuttam. nannalum ninnalum (kutukayum ceyyam.) ennitt kallam parayunna kaksiyute mel allahuvinre sapamuntayirikkan namukk ullalinn prart'thikkam |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini ninakk aṟiv vannukiṭṭiyatinu śēṣaṁ avanṟe (īsāyuṭe) kāryattil ninnēāṭ āreṅkiluṁ tarkkikkukayāṇeṅkil nī paṟayuka: niṅṅaḷ varū. ñaṅṅaḷuṭe makkaḷeyuṁ, niṅṅaḷuṭe makkaḷeyuṁ, ñaṅṅaḷuṭe strīkaḷeyuṁ niṅṅaḷuṭe strīkaḷeyuṁ namukk viḷiccukūṭṭāṁ. ñaṅṅaḷuṁ niṅṅaḷuṁ (kūṭukayuṁ ceyyāṁ.) enniṭṭ kaḷḷaṁ paṟayunna kakṣiyuṭe mēl allāhuvinṟe śāpamuṇṭāyirikkān namukk uḷḷaḻiññ prārt'thikkāṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini ninakk ariv vannukittiyatinu sesam avanre (isayute) karyattil ninneat arenkilum tarkkikkukayanenkil ni parayuka: ninnal varu. nannalute makkaleyum, ninnalute makkaleyum, nannalute strikaleyum ninnalute strikaleyum namukk viliccukuttam. nannalum ninnalum (kutukayum ceyyam.) ennitt kallam parayunna kaksiyute mel allahuvinre sapamuntayirikkan namukk ullalinn prart'thikkam |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini ninakk aṟiv vannukiṭṭiyatinu śēṣaṁ avanṟe (īsāyuṭe) kāryattil ninnēāṭ āreṅkiluṁ tarkkikkukayāṇeṅkil nī paṟayuka: niṅṅaḷ varū. ñaṅṅaḷuṭe makkaḷeyuṁ, niṅṅaḷuṭe makkaḷeyuṁ, ñaṅṅaḷuṭe strīkaḷeyuṁ niṅṅaḷuṭe strīkaḷeyuṁ namukk viḷiccukūṭṭāṁ. ñaṅṅaḷuṁ niṅṅaḷuṁ (kūṭukayuṁ ceyyāṁ.) enniṭṭ kaḷḷaṁ paṟayunna kakṣiyuṭe mēl allāhuvinṟe śāpamuṇṭāyirikkān namukk uḷḷaḻiññ prārt'thikkāṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഇനി നിനക്ക് അറിവ് വന്നുകിട്ടിയതിനു ശേഷം അവന്റെ (ഈസായുടെ) കാര്യത്തില് നിന്നോട് ആരെങ്കിലും തര്ക്കിക്കുകയാണെങ്കില് നീ പറയുക: നിങ്ങള് വരൂ. ഞങ്ങളുടെ മക്കളെയും, നിങ്ങളുടെ മക്കളെയും, ഞങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെയും നിങ്ങളുടെ സ്ത്രീകളെയും നമുക്ക് വിളിച്ചുകൂട്ടാം. ഞങ്ങളും നിങ്ങളും (കൂടുകയും ചെയ്യാം.) എന്നിട്ട് കള്ളം പറയുന്ന കക്ഷിയുടെ മേല് അല്ലാഹുവിന്റെ ശാപമുണ്ടായിരിക്കാന് നമുക്ക് ഉള്ളഴിഞ്ഞ് പ്രാര്ത്ഥിക്കാം |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninakk yathartha jnanam vannettiyasesam ikkaryattil arenkilum ninneat tarkkikkan varunnuvenkil avareatu parayuka: "ninnal varu! nam'mute irukuttaruteyum makkaleyum strikaleyum namukku viliccucerkkam. namukk ottucernn, kuttayi akamalinn prarthikkam: “kallam parayunnavarkk daivasapam untavatte" |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninakk yathārtha jñānaṁ vannettiyaśēṣaṁ ikkāryattil āreṅkiluṁ ninnēāṭ tarkkikkān varunnuveṅkil avarēāṭu paṟayuka: "niṅṅaḷ varū! nam'muṭe irukūṭṭaruṭeyuṁ makkaḷeyuṁ strīkaḷeyuṁ namukku viḷiccucērkkāṁ. namukk ottucērnn, kūṭṭāyi akamaḻiññ prārthikkāṁ: “kaḷḷaṁ paṟayunnavarkk daivaśāpaṁ uṇṭāvaṭṭe" |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിനക്ക് യഥാര്ഥ ജ്ഞാനം വന്നെത്തിയശേഷം ഇക്കാര്യത്തില് ആരെങ്കിലും നിന്നോട് തര്ക്കിക്കാന് വരുന്നുവെങ്കില് അവരോടു പറയുക: "നിങ്ങള് വരൂ! നമ്മുടെ ഇരുകൂട്ടരുടെയും മക്കളെയും സ്ത്രീകളെയും നമുക്കു വിളിച്ചുചേര്ക്കാം. നമുക്ക് ഒത്തുചേര്ന്ന്, കൂട്ടായി അകമഴിഞ്ഞ് പ്രാര്ഥിക്കാം: “കള്ളം പറയുന്നവര്ക്ക് ദൈവശാപം ഉണ്ടാവട്ടെ" |