Quran with Malayalam translation - Surah Ar-Rum ayat 46 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن يُرۡسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَٰتٖ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَلِتَجۡرِيَ ٱلۡفُلۡكُ بِأَمۡرِهِۦ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[الرُّوم: 46]
﴿ومن آياته أن يرسل الرياح مبشرات وليذيقكم من رحمته ولتجري الفلك بأمره﴾ [الرُّوم: 46]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (malayepparri) santeasasucakamayikkeantum, tanre karunyattil ninn ninnalkk anubhavippikkan ventiyum, tanre kalpanaprakaram kappal sancarikkuvan ventiyum, tanre anugrahattil ninn ninnal upajivanam tetuvan ventiyum, ninnal nandikanikkuvan ventiyum avan karrukale ayakkunnat avanre drstantannalil pettatatre |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (maḻayeppaṟṟi) santēāṣasūcakamāyikkeāṇṭuṁ, tanṟe kāruṇyattil ninn niṅṅaḷkk anubhavippikkān vēṇṭiyuṁ, tanṟe kalpanaprakāraṁ kappal sañcarikkuvān vēṇṭiyuṁ, tanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ upajīvanaṁ tēṭuvān vēṇṭiyuṁ, niṅṅaḷ nandikāṇikkuvān vēṇṭiyuṁ avan kāṟṟukaḷe ayakkunnat avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (malayepparri) santeasasucakamayikkeantum, tanre karunyattil ninn ninnalkk anubhavippikkan ventiyum, tanre kalpanaprakaram kappal sancarikkuvan ventiyum, tanre anugrahattil ninn ninnal upajivanam tetuvan ventiyum, ninnal nandikanikkuvan ventiyum avan karrukale ayakkunnat avanre drstantannalil pettatatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (maḻayeppaṟṟi) santēāṣasūcakamāyikkeāṇṭuṁ, tanṟe kāruṇyattil ninn niṅṅaḷkk anubhavippikkān vēṇṭiyuṁ, tanṟe kalpanaprakāraṁ kappal sañcarikkuvān vēṇṭiyuṁ, tanṟe anugrahattil ninn niṅṅaḷ upajīvanaṁ tēṭuvān vēṇṭiyuṁ, niṅṅaḷ nandikāṇikkuvān vēṇṭiyuṁ avan kāṟṟukaḷe ayakkunnat avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (മഴയെപ്പറ്റി) സന്തോഷസൂചകമായിക്കൊണ്ടും, തന്റെ കാരുണ്യത്തില് നിന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് അനുഭവിപ്പിക്കാന് വേണ്ടിയും, തന്റെ കല്പനപ്രകാരം കപ്പല് സഞ്ചരിക്കുവാന് വേണ്ടിയും, തന്റെ അനുഗ്രഹത്തില് നിന്ന് നിങ്ങള് ഉപജീവനം തേടുവാന് വേണ്ടിയും, നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുവാന് വേണ്ടിയും അവന് കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നത് അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ടതത്രെ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor santeasasucakamayi karrukale ayakkunnat avanre drstantannalil pettatan. avanre anugraham ninnale asvadippikkuka; avanre hitanusrtam kappal sancarikkuka; avanre anugrahattilninn ninnalkku annam tetanavasaramuntavuka; annane ninnal nandiyullavarayittiruka; itinellam ventiyanat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor santēāṣasūcakamāyi kāṟṟukaḷe ayakkunnat avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatāṇ. avanṟe anugrahaṁ niṅṅaḷe āsvadippikkuka; avanṟe hitānusr̥taṁ kappal sañcarikkuka; avanṟe anugrahattilninn niṅṅaḷkku annaṁ tēṭānavasaramuṇṭāvuka; aṅṅane niṅṅaḷ nandiyuḷḷavarāyittīruka; itinellāṁ vēṇṭiyāṇat |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor സന്തോഷസൂചകമായി കാറ്റുകളെ അയക്കുന്നത് അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ടതാണ്. അവന്റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങളെ ആസ്വദിപ്പിക്കുക; അവന്റെ ഹിതാനുസൃതം കപ്പല് സഞ്ചരിക്കുക; അവന്റെ അനുഗ്രഹത്തില്നിന്ന് നിങ്ങള്ക്കു അന്നം തേടാനവസരമുണ്ടാവുക; അങ്ങനെ നിങ്ങള് നന്ദിയുള്ളവരായിത്തീരുക; ഇതിനെല്ലാം വേണ്ടിയാണത് |