Quran with Malayalam translation - Surah Luqman ayat 20 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[لُقمَان: 20]
﴿ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض﴾ [لُقمَان: 20]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed akasannalilullatum bhumiyilullatum allahu ninnalkk adhinappetuttittannirikkunnu enn ninnal kantille? pratyaksavum pareaksavumaya avanre anugrahannal avan ninnalkk niraverrittarikayum ceytirikkunnu. valla arivea margadarsanamea veliccam nalkunna vedagranthamea illate allahuvinre karyattil tarkkicc keantirikkunna cilar manusyarilunt |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ allāhu niṅṅaḷkk adhīnappeṭuttittannirikkunnu enn niṅṅaḷ kaṇṭillē? pratyakṣavuṁ parēākṣavumāya avanṟe anugrahaṅṅaḷ avan niṅṅaḷkk niṟavēṟṟittarikayuṁ ceytirikkunnu. valla aṟivēā mārgadarśanamēā veḷiccaṁ nalkunna vēdagranthamēā illāte allāhuvinṟe kāryattil tarkkicc keāṇṭirikkunna cilar manuṣyariluṇṭ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor akasannalilullatum bhumiyilullatum allahu ninnalkk adhinappetuttittannirikkunnu enn ninnal kantille? pratyaksavum pareaksavumaya avanre anugrahannal avan ninnalkk niraverrittarikayum ceytirikkunnu. valla arivea margadarsanamea veliccam nalkunna vedagranthamea illate allahuvinre karyattil tarkkicc keantirikkunna cilar manusyarilunt |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ākāśaṅṅaḷiluḷḷatuṁ bhūmiyiluḷḷatuṁ allāhu niṅṅaḷkk adhīnappeṭuttittannirikkunnu enn niṅṅaḷ kaṇṭillē? pratyakṣavuṁ parēākṣavumāya avanṟe anugrahaṅṅaḷ avan niṅṅaḷkk niṟavēṟṟittarikayuṁ ceytirikkunnu. valla aṟivēā mārgadarśanamēā veḷiccaṁ nalkunna vēdagranthamēā illāte allāhuvinṟe kāryattil tarkkicc keāṇṭirikkunna cilar manuṣyariluṇṭ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ആകാശങ്ങളിലുള്ളതും ഭൂമിയിലുള്ളതും അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നിരിക്കുന്നു എന്ന് നിങ്ങള് കണ്ടില്ലേ? പ്രത്യക്ഷവും പരോക്ഷവുമായ അവന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങള് അവന് നിങ്ങള്ക്ക് നിറവേറ്റിത്തരികയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. വല്ല അറിവോ മാര്ഗദര്ശനമോ വെളിച്ചം നല്കുന്ന വേദഗ്രന്ഥമോ ഇല്ലാതെ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് തര്ക്കിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ചിലര് മനുഷ്യരിലുണ്ട് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnal kanunnille; akasabhumikalilullatellam allahu ninnalkk adhinappetuttittannat; olinnatum telinnatumaya anugrahannal ninnalkkavan niraverrittannatum. ennittum valla vivaramea margadarsanamea veliccamekunna granthamea onnumillate allahuvinre karyattil tarkkiccukeantirikkunna cilar janannalilunt |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷ kāṇunnillē; ākāśabhūmikaḷiluḷḷatellāṁ allāhu niṅṅaḷkk adhīnappeṭuttittannat; oḷiññatuṁ teḷiññatumāya anugrahaṅṅaḷ niṅṅaḷkkavan niṟavēṟṟittannatuṁ. enniṭṭuṁ valla vivaramēā mārgadarśanamēā veḷiccamēkunna granthamēā onnumillāte allāhuvinṟe kāryattil tarkkiccukeāṇṭirikkunna cilar janaṅṅaḷiluṇṭ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങള് കാണുന്നില്ലേ; ആകാശഭൂമികളിലുള്ളതെല്ലാം അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് അധീനപ്പെടുത്തിത്തന്നത്; ഒളിഞ്ഞതും തെളിഞ്ഞതുമായ അനുഗ്രഹങ്ങള് നിങ്ങള്ക്ക്അവന് നിറവേറ്റിത്തന്നതും. എന്നിട്ടും വല്ല വിവരമോ മാര്ഗദര്ശനമോ വെളിച്ചമേകുന്ന ഗ്രന്ഥമോ ഒന്നുമില്ലാതെ അല്ലാഹുവിന്റെ കാര്യത്തില് തര്ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ചിലര് ജനങ്ങളിലുണ്ട് |