Quran with Malayalam translation - Surah Luqman ayat 32 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ ﴾
[لُقمَان: 32]
﴿وإذا غشيهم موج كالظلل دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجاهم إلى﴾ [لُقمَان: 32]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed parvvatannal pealulla tiramala avare mutikkalannal kilvanakkam allahuvin matramakkikkeant avaneat avar prart'thikkunnatan. ennal avare avan karayilekk raksappetuttumpealea avaril cilar matram maryada palikkunnavarayirikkum. paramavancakanmarum nandikettavarum arellamea, avar matrame nam'mute drstantannal nisedhikkukayullu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed parvvataṅṅaḷ pēāluḷḷa tiramāla avare mūṭikkaḷaññāl kīḻvaṇakkaṁ allāhuvin mātramākkikkeāṇṭ avanēāṭ avar prārt'thikkunnatāṇ. ennāl avare avan karayilēkk rakṣappeṭuttumpēāḷēā avaril cilar mātraṁ maryāda pālikkunnavarāyirikkuṁ. paramavañcakanmāruṁ nandikeṭṭavaruṁ ārellāmēā, avar mātramē nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ niṣēdhikkukayuḷḷū |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor parvvatannal pealulla tiramala avare mutikkalannal kilvanakkam allahuvin matramakkikkeant avaneat avar prart'thikkunnatan. ennal avare avan karayilekk raksappetuttumpealea avaril cilar matram maryada palikkunnavarayirikkum. paramavancakanmarum nandikettavarum arellamea, avar matrame nam'mute drstantannal nisedhikkukayullu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor parvvataṅṅaḷ pēāluḷḷa tiramāla avare mūṭikkaḷaññāl kīḻvaṇakkaṁ allāhuvin mātramākkikkeāṇṭ avanēāṭ avar prārt'thikkunnatāṇ. ennāl avare avan karayilēkk rakṣappeṭuttumpēāḷēā avaril cilar mātraṁ maryāda pālikkunnavarāyirikkuṁ. paramavañcakanmāruṁ nandikeṭṭavaruṁ ārellāmēā, avar mātramē nam'muṭe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷ niṣēdhikkukayuḷḷū |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor പര്വ്വതങ്ങള് പോലുള്ള തിരമാല അവരെ മൂടിക്കളഞ്ഞാല് കീഴ്വണക്കം അല്ലാഹുവിന് മാത്രമാക്കിക്കൊണ്ട് അവനോട് അവര് പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്നതാണ്. എന്നാല് അവരെ അവന് കരയിലേക്ക് രക്ഷപ്പെടുത്തുമ്പോളോ അവരില് ചിലര് മാത്രം മര്യാദ പാലിക്കുന്നവരായിരിക്കും. പരമവഞ്ചകന്മാരും നന്ദികെട്ടവരും ആരെല്ലാമോ, അവര് മാത്രമേ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നിഷേധിക്കുകയുള്ളൂ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor malakal pealulla tiramala avare mutiyal tannalute vidheyatvam tirttum allahuvinu matram samarppicc avaneat avar prarthikkunnu. ennal avareyavan karayilekk raksappetuttiyalea, avaril cilar maryada pularttunnavarayirikkum. keatuncatiyanmarum nandikettavarumallate nam'mute telivukale tallipparayukayilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor malakaḷ pēāluḷḷa tiramāla avare mūṭiyāl taṅṅaḷuṭe vidhēyatvaṁ tīrttuṁ allāhuvinu mātraṁ samarppicc avanēāṭ avar prārthikkunnu. ennāl avareyavan karayilēkk rakṣappeṭuttiyālēā, avaril cilar maryāda pularttunnavarāyirikkuṁ. keāṭun̄catiyanmāruṁ nandikeṭṭavarumallāte nam'muṭe teḷivukaḷe taḷḷippaṟayukayilla |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മലകള് പോലുള്ള തിരമാല അവരെ മൂടിയാല് തങ്ങളുടെ വിധേയത്വം തീര്ത്തും അല്ലാഹുവിനു മാത്രം സമര്പ്പിച്ച് അവനോട് അവര് പ്രാര്ഥിക്കുന്നു. എന്നാല് അവരെയവന് കരയിലേക്ക് രക്ഷപ്പെടുത്തിയാലോ, അവരില് ചിലര് മര്യാദ പുലര്ത്തുന്നവരായിരിക്കും. കൊടുംചതിയന്മാരും നന്ദികെട്ടവരുമല്ലാതെ നമ്മുടെ തെളിവുകളെ തള്ളിപ്പറയുകയില്ല |