Quran with Malayalam translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]
﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ni parayuka: allahuvin purame ninnal viliccu prart'thikkunna ninnalute pankalikale parri ninnal cinticcu neakkiyittuntea? bhumiyil enteannanavar srsticcittullatenn ninnal enikk kaniccutarika. atalla, akasannalil avarkk valla pankumuntea? atalla, nam avarkk valla granthavum nalkiyitt atil ninnulla telivanusariccanea avar nilakeallunnat? alla akramakarikal an'yean'yam vagdanam ceyyunnat vancana matramakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nī paṟayuka: allāhuvin puṟame niṅṅaḷ viḷiccu prārt'thikkunna niṅṅaḷuṭe paṅkāḷikaḷe paṟṟi niṅṅaḷ cinticcu nēākkiyiṭṭuṇṭēā? bhūmiyil enteānnāṇavar sr̥ṣṭicciṭṭuḷḷatenn niṅṅaḷ enikk kāṇiccutarika. atalla, ākāśaṅṅaḷil avarkk valla paṅkumuṇṭēā? atalla, nāṁ avarkk valla granthavuṁ nalkiyiṭṭ atil ninnuḷḷa teḷivanusariccāṇēā avar nilakeāḷḷunnat? alla akramakārikaḷ an'yēān'yaṁ vāgdānaṁ ceyyunnat vañcana mātramākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ni parayuka: allahuvin purame ninnal viliccu prart'thikkunna ninnalute pankalikale parri ninnal cinticcu neakkiyittuntea? bhumiyil enteannanavar srsticcittullatenn ninnal enikk kaniccutarika. atalla, akasannalil avarkk valla pankumuntea? atalla, nam avarkk valla granthavum nalkiyitt atil ninnulla telivanusariccanea avar nilakeallunnat? alla akramakarikal an'yean'yam vagdanam ceyyunnat vancana matramakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nī paṟayuka: allāhuvin puṟame niṅṅaḷ viḷiccu prārt'thikkunna niṅṅaḷuṭe paṅkāḷikaḷe paṟṟi niṅṅaḷ cinticcu nēākkiyiṭṭuṇṭēā? bhūmiyil enteānnāṇavar sr̥ṣṭicciṭṭuḷḷatenn niṅṅaḷ enikk kāṇiccutarika. atalla, ākāśaṅṅaḷil avarkk valla paṅkumuṇṭēā? atalla, nāṁ avarkk valla granthavuṁ nalkiyiṭṭ atil ninnuḷḷa teḷivanusariccāṇēā avar nilakeāḷḷunnat? alla akramakārikaḷ an'yēān'yaṁ vāgdānaṁ ceyyunnat vañcana mātramākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നീ പറയുക: അല്ലാഹുവിന് പുറമെ നിങ്ങള് വിളിച്ചു പ്രാര്ത്ഥിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെ പറ്റി നിങ്ങള് ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? ഭൂമിയില് എന്തൊന്നാണവര് സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുള്ളതെന്ന് നിങ്ങള് എനിക്ക് കാണിച്ചുതരിക. അതല്ല, ആകാശങ്ങളില് അവര്ക്ക് വല്ല പങ്കുമുണ്ടോ? അതല്ല, നാം അവര്ക്ക് വല്ല ഗ്രന്ഥവും നല്കിയിട്ട് അതില് നിന്നുള്ള തെളിവനുസരിച്ചാണോ അവര് നിലകൊള്ളുന്നത്? അല്ല അക്രമകാരികള് അന്യോന്യം വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നത് വഞ്ചന മാത്രമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor parayuka: "allahuvekkutate ninnal viliccuprarthikkunna ninnalute pankalikalepparri ninnaleppealenkilum cinticcu neakkiyittuntea? bhumiyil entan avar srsticcatenn enikkeannu kaniccutaru. allenkil akasannalilavarkk valla pankumuntea? atallenkil nam avarkkentenkilum pramanam nalkiyittuntea? atilninnulla telivanusariccanea avar nilakeallunnat?" ennal ateannumalla; akramikal an'yean'yam vagdanam ceytukeantirikkunnat verum vancana matraman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor paṟayuka: "allāhuvekkūṭāte niṅṅaḷ viḷiccuprārthikkunna niṅṅaḷuṭe paṅkāḷikaḷeppaṟṟi niṅṅaḷeppēāḻeṅkiluṁ cinticcu nēākkiyiṭṭuṇṭēā? bhūmiyil entāṇ avar sr̥ṣṭiccatenn enikkeānnu kāṇiccutarū. alleṅkil ākāśaṅṅaḷilavarkk valla paṅkumuṇṭēā? atalleṅkil nāṁ avarkkenteṅkiluṁ pramāṇaṁ nalkiyiṭṭuṇṭēā? atilninnuḷḷa teḷivanusariccāṇēā avar nilakeāḷḷunnat?" ennāl ateānnumalla; akramikaḷ an'yēān'yaṁ vāgdānaṁ ceytukeāṇṭirikkunnat veṟuṁ vañcana mātramāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor പറയുക: "അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ നിങ്ങള് വിളിച്ചുപ്രാര്ഥിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ പങ്കാളികളെപ്പറ്റി നിങ്ങളെപ്പോഴെങ്കിലും ചിന്തിച്ചു നോക്കിയിട്ടുണ്ടോ? ഭൂമിയില് എന്താണ് അവര് സൃഷ്ടിച്ചതെന്ന് എനിക്കൊന്നു കാണിച്ചുതരൂ. അല്ലെങ്കില് ആകാശങ്ങളിലവര്ക്ക് വല്ല പങ്കുമുണ്ടോ? അതല്ലെങ്കില് നാം അവര്ക്കെന്തെങ്കിലും പ്രമാണം നല്കിയിട്ടുണ്ടോ? അതില്നിന്നുള്ള തെളിവനുസരിച്ചാണോ അവര് നിലകൊള്ളുന്നത്?" എന്നാല് അതൊന്നുമല്ല; അക്രമികള് അന്യോന്യം വാഗ്ദാനം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് വെറും വഞ്ചന മാത്രമാണ് |