Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 113 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡهُمۡ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيۡءٖۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكَ عَظِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 113]
﴿ولولا فضل الله عليك ورحمته لهمت طائفة منهم أن يضلوك وما يضلون﴾ [النِّسَاء: 113]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninre mel allahuvinre anugrahavum karunyavumillayirunnuvenkil avaril oru vibhagam ninne pilappicc kalayuvan tuninnirikkukayayirunnu. (vastavattil) avar avare tanneyan pilappikkunnat. ninakk avar oru upadravavum varuttunnatalla. allahu ninakk vedavum jnanavum avatarippicc tarikayum, ninakk arivillatirunnat pathippikkukayum ceytirikkunnu. ninre melulla allahuvinre anugraham mahattayatakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninṟe mēl allāhuvinṟe anugrahavuṁ kāruṇyavumillāyirunnuveṅkil avaril oru vibhāgaṁ ninne piḻappicc kaḷayuvān tuniññirikkukayāyirunnu. (vāstavattil) avar avare tanneyāṇ piḻappikkunnat. ninakk avar oru upadravavuṁ varuttunnatalla. allāhu ninakk vēdavuṁ jñānavuṁ avatarippicc tarikayuṁ, ninakk aṟivillātirunnat paṭhippikkukayuṁ ceytirikkunnu. ninṟe mēluḷḷa allāhuvinṟe anugrahaṁ mahattāyatākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninre mel allahuvinre anugrahavum karunyavumillayirunnuvenkil avaril oru vibhagam ninne pilappicc kalayuvan tuninnirikkukayayirunnu. (vastavattil) avar avare tanneyan pilappikkunnat. ninakk avar oru upadravavum varuttunnatalla. allahu ninakk vedavum jnanavum avatarippicc tarikayum, ninakk arivillatirunnat pathippikkukayum ceytirikkunnu. ninre melulla allahuvinre anugraham mahattayatakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninṟe mēl allāhuvinṟe anugrahavuṁ kāruṇyavumillāyirunnuveṅkil avaril oru vibhāgaṁ ninne piḻappicc kaḷayuvān tuniññirikkukayāyirunnu. (vāstavattil) avar avare tanneyāṇ piḻappikkunnat. ninakk avar oru upadravavuṁ varuttunnatalla. allāhu ninakk vēdavuṁ jñānavuṁ avatarippicc tarikayuṁ, ninakk aṟivillātirunnat paṭhippikkukayuṁ ceytirikkunnu. ninṟe mēluḷḷa allāhuvinṟe anugrahaṁ mahattāyatākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിന്റെ മേല് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവുമില്ലായിരുന്നുവെങ്കില് അവരില് ഒരു വിഭാഗം നിന്നെ പിഴപ്പിച്ച് കളയുവാന് തുനിഞ്ഞിരിക്കുകയായിരുന്നു. (വാസ്തവത്തില്) അവര് അവരെ തന്നെയാണ് പിഴപ്പിക്കുന്നത്. നിനക്ക് അവര് ഒരു ഉപദ്രവവും വരുത്തുന്നതല്ല. അല്ലാഹു നിനക്ക് വേദവും ജ്ഞാനവും അവതരിപ്പിച്ച് തരികയും, നിനക്ക് അറിവില്ലാതിരുന്നത് പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിന്റെ മേലുള്ള അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹം മഹത്തായതാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninremel allahuvinre anugrahavum karunyavum illayirunnuvenkil avarilearu vibhagam ninne valiterrikkumayirunnu. yatharthattil avar areyum valipilappikkunnilla; tannalettanneyallate. ninakkearu dreahavum varuttanavarkkavilla. allahu ninakk vedapustakavum tattvajnanavum irakkittannu. ninakkariyattat ninne pathippikkukayum ceytu. allahu ninakkekiya anugraham atimahattarantanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninṟemēl allāhuvinṟe anugrahavuṁ kāruṇyavuṁ illāyirunnuveṅkil avarileāru vibhāgaṁ ninne vaḻiteṟṟikkumāyirunnu. yathārthattil avar āreyuṁ vaḻipiḻappikkunnilla; taṅṅaḷettanneyallāte. ninakkeāru drēāhavuṁ varuttānavarkkāvilla. allāhu ninakk vēdapustakavuṁ tattvajñānavuṁ iṟakkittannu. ninakkaṟiyāttat ninne paṭhippikkukayuṁ ceytu. allāhu ninakkēkiya anugrahaṁ atimahattarantanne |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിന്റെമേല് അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹവും കാരുണ്യവും ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില് അവരിലൊരു വിഭാഗം നിന്നെ വഴിതെറ്റിക്കുമായിരുന്നു. യഥാര്ഥത്തില് അവര് ആരെയും വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നില്ല; തങ്ങളെത്തന്നെയല്ലാതെ. നിനക്കൊരു ദ്രോഹവും വരുത്താനവര്ക്കാവില്ല. അല്ലാഹു നിനക്ക് വേദപുസ്തകവും തത്ത്വജ്ഞാനവും ഇറക്കിത്തന്നു. നിനക്കറിയാത്തത് നിന്നെ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. അല്ലാഹു നിനക്കേകിയ അനുഗ്രഹം അതിമഹത്തരംതന്നെ |