Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 12 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَٰجُكُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٞ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِينَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ يَكُن لَّكُمۡ وَلَدٞۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدٞ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ تُوصُونَ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٖۗ وَإِن كَانَ رَجُلٞ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةٞ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوۡ أُخۡتٞ فَلِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكۡثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمۡ شُرَكَآءُ فِي ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصَىٰ بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍ غَيۡرَ مُضَآرّٖۚ وَصِيَّةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 12]
﴿ولكم نصف ما ترك أزواجكم إن لم يكن لهن ولد فإن كان﴾ [النِّسَاء: 12]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalute bharyamarkk santanamillatta paksam avar vitteccupeaya dhanattinre pakuti ninnalkkakunnu. ini avarkk santanamuntayirunnal avar vitteccupeayatinre nalileann ninnalkkayirikkum. avar ceyyunna vasviyyattum katamuntenkil atum kaliccanit. ninnalkk santanamillenkil ninnal vitteccupeaya dhanattil ninn nalileannan avarkk (bharyamarkk) ullat. ini ninnalkk santanamuntayirunnal ninnal vitteccu peayatil ninn ettileannan avarkkullat. ninnal ceyyunna vasviyyattum katamuntenkil atum kaliccanit. anantarametukkunna purusanea striyea pitavum makkalumillatta alayirikkukayum, ayalkk (mataveatta) oru saheadaranea saheadariyea untayirikkukayum ceytal avaril (a saheadarasaheadarimaril) orearuttarkkum aril oransam labhikkunnatan. ini avar atiladhikam peruntenkil avar munnileannil samavakasikalayirikkum. dreahakaramallatta vasviyyattea katamea untenkil atealiccanit. allahuvinkal ninnulla nirdesamatre it. allahu sarvvajnanum sahanasilanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷuṭe bhāryamārkk santānamillātta pakṣaṁ avar viṭṭēccupēāya dhanattinṟe pakuti niṅṅaḷkkākunnu. ini avarkk santānamuṇṭāyirunnāl avar viṭṭēccupēāyatinṟe nālileānn niṅṅaḷkkāyirikkuṁ. avar ceyyunna vasviyyattuṁ kaṭamuṇṭeṅkil atuṁ kaḻiccāṇit. niṅṅaḷkk santānamilleṅkil niṅṅaḷ viṭṭēccupēāya dhanattil ninn nālileānnāṇ avarkk (bhāryamārkk) uḷḷat. ini niṅṅaḷkk santānamuṇṭāyirunnāl niṅṅaḷ viṭṭēccu pēāyatil ninn eṭṭileānnāṇ avarkkuḷḷat. niṅṅaḷ ceyyunna vasviyyattuṁ kaṭamuṇṭeṅkil atuṁ kaḻiccāṇit. anantarameṭukkunna puruṣanēā strīyēā pitāvuṁ makkaḷumillātta āḷāyirikkukayuṁ, ayāḷkk (mātāveātta) oru sahēādaranēā sahēādariyēā uṇṭāyirikkukayuṁ ceytāl avaril (ā sahēādarasahēādarimāril) ōrēāruttarkkuṁ āṟil oranśaṁ labhikkunnatāṇ. ini avar atiladhikaṁ pēruṇṭeṅkil avar mūnnileānnil samāvakāśikaḷāyirikkuṁ. drēāhakaramallātta vasviyyattēā kaṭamēā uṇṭeṅkil ateāḻiccāṇit. allāhuviṅkal ninnuḷḷa nirdēśamatre it. allāhu sarvvajñanuṁ sahanaśīlanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalute bharyamarkk santanamillatta paksam avar vitteccupeaya dhanattinre pakuti ninnalkkakunnu. ini avarkk santanamuntayirunnal avar vitteccupeayatinre nalileann ninnalkkayirikkum. avar ceyyunna vasviyyattum katamuntenkil atum kaliccanit. ninnalkk santanamillenkil ninnal vitteccupeaya dhanattil ninn nalileannan avarkk (bharyamarkk) ullat. ini ninnalkk santanamuntayirunnal ninnal vitteccu peayatil ninn ettileannan avarkkullat. ninnal ceyyunna vasviyyattum katamuntenkil atum kaliccanit. anantarametukkunna purusanea striyea pitavum makkalumillatta alayirikkukayum, ayalkk (mataveatta) oru saheadaranea saheadariyea untayirikkukayum ceytal avaril (a saheadarasaheadarimaril) orearuttarkkum aril oransam labhikkunnatan. ini avar atiladhikam peruntenkil avar munnileannil samavakasikalayirikkum. dreahakaramallatta vasviyyattea katamea untenkil atealiccanit. allahuvinkal ninnulla nirdesamatre it. allahu sarvvajnanum sahanasilanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷuṭe bhāryamārkk santānamillātta pakṣaṁ avar viṭṭēccupēāya dhanattinṟe pakuti niṅṅaḷkkākunnu. ini avarkk santānamuṇṭāyirunnāl avar viṭṭēccupēāyatinṟe nālileānn niṅṅaḷkkāyirikkuṁ. avar ceyyunna vasviyyattuṁ kaṭamuṇṭeṅkil atuṁ kaḻiccāṇit. niṅṅaḷkk santānamilleṅkil niṅṅaḷ viṭṭēccupēāya dhanattil ninn nālileānnāṇ avarkk (bhāryamārkk) uḷḷat. ini niṅṅaḷkk santānamuṇṭāyirunnāl niṅṅaḷ viṭṭēccu pēāyatil ninn eṭṭileānnāṇ avarkkuḷḷat. niṅṅaḷ ceyyunna vasviyyattuṁ kaṭamuṇṭeṅkil atuṁ kaḻiccāṇit. anantarameṭukkunna puruṣanēā strīyēā pitāvuṁ makkaḷumillātta āḷāyirikkukayuṁ, ayāḷkk (mātāveātta) oru sahēādaranēā sahēādariyēā uṇṭāyirikkukayuṁ ceytāl avaril (ā sahēādarasahēādarimāril) ōrēāruttarkkuṁ āṟil oranśaṁ labhikkunnatāṇ. ini avar atiladhikaṁ pēruṇṭeṅkil avar mūnnileānnil samāvakāśikaḷāyirikkuṁ. drēāhakaramallātta vasviyyattēā kaṭamēā uṇṭeṅkil ateāḻiccāṇit. allāhuviṅkal ninnuḷḷa nirdēśamatre it. allāhu sarvvajñanuṁ sahanaśīlanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങളുടെ ഭാര്യമാര്ക്ക് സന്താനമില്ലാത്ത പക്ഷം അവര് വിട്ടേച്ചുപോയ ധനത്തിന്റെ പകുതി നിങ്ങള്ക്കാകുന്നു. ഇനി അവര്ക്ക് സന്താനമുണ്ടായിരുന്നാല് അവര് വിട്ടേച്ചുപോയതിന്റെ നാലിലൊന്ന് നിങ്ങള്ക്കായിരിക്കും. അവര് ചെയ്യുന്ന വസ്വിയ്യത്തും കടമുണ്ടെങ്കില് അതും കഴിച്ചാണിത്. നിങ്ങള്ക്ക് സന്താനമില്ലെങ്കില് നിങ്ങള് വിട്ടേച്ചുപോയ ധനത്തില് നിന്ന് നാലിലൊന്നാണ് അവര്ക്ക് (ഭാര്യമാര്ക്ക്) ഉള്ളത്. ഇനി നിങ്ങള്ക്ക് സന്താനമുണ്ടായിരുന്നാല് നിങ്ങള് വിട്ടേച്ചു പോയതില് നിന്ന് എട്ടിലൊന്നാണ് അവര്ക്കുള്ളത്. നിങ്ങള് ചെയ്യുന്ന വസ്വിയ്യത്തും കടമുണ്ടെങ്കില് അതും കഴിച്ചാണിത്. അനന്തരമെടുക്കുന്ന പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ പിതാവും മക്കളുമില്ലാത്ത ആളായിരിക്കുകയും, അയാള്ക്ക് (മാതാവൊത്ത) ഒരു സഹോദരനോ സഹോദരിയോ ഉണ്ടായിരിക്കുകയും ചെയ്താല് അവരില് (ആ സഹോദരസഹോദരിമാരില്) ഓരോരുത്തര്ക്കും ആറില് ഒരംശം ലഭിക്കുന്നതാണ്. ഇനി അവര് അതിലധികം പേരുണ്ടെങ്കില് അവര് മൂന്നിലൊന്നില് സമാവകാശികളായിരിക്കും. ദ്രോഹകരമല്ലാത്ത വസ്വിയ്യത്തോ കടമോ ഉണ്ടെങ്കില് അതൊഴിച്ചാണിത്. അല്ലാഹുവിങ്കല് നിന്നുള്ള നിര്ദേശമത്രെ ഇത്. അല്ലാഹു സര്വ്വജ്ഞനും സഹനശീലനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalute bharyamar makkalillateyan marikkunnatenkil avar vitteccupeaya svattinre pati ninnalkkullatan. athava, avarkk makkaluntenkil avar vitteccupeayatinre nalileannan ninnalkkuntavuka. it avar ceyyunna vasviyyattum katamuntenkilatum kaliccullatil ninnan. ninnalkk makkalillenkil ninnal vitteccupeakunna svattinre nalileann bharyamarkkullatan. athava, ninnalkk makkaluntenkil ninnal vitteccupeayatinre ettileannan avarkkuntavuka. ninnal nalkunna vasviyyattum katamuntenkilatum kalicca sesamanit. anantarametukkappetunna purusannea strikkea pitavum makkalum matapitakkaleatta saheadarannalum illatirikkukayum mataveatta saheadaranea saheadariyea untavukayumanenkil avarilearearuttarkkum arileann vitam labhikkunnatan. athava, avar onnil kututal peruntenkil munnileannil avar samavakasikalayirikkum. dreahakaramallatta vasviyyattea katamea untenkil ava kaliccanit. iteakkeyum allahuvilninnulla upadesaman. allahu ellam ariyunnavanum ere ksamikkunnavanumatre |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷuṭe bhāryamār makkaḷillāteyāṇ marikkunnateṅkil avar viṭṭēccupēāya svattinṟe pāti niṅṅaḷkkuḷḷatāṇ. athavā, avarkk makkaḷuṇṭeṅkil avar viṭṭēccupēāyatinṟe nālileānnāṇ niṅṅaḷkkuṇṭāvuka. it avar ceyyunna vasviyyattuṁ kaṭamuṇṭeṅkilatuṁ kaḻiccuḷḷatil ninnāṇ. niṅṅaḷkk makkaḷilleṅkil niṅṅaḷ viṭṭēccupēākunna svattinṟe nālileānn bhāryamārkkuḷḷatāṇ. athavā, niṅṅaḷkk makkaḷuṇṭeṅkil niṅṅaḷ viṭṭēccupēāyatinṟe eṭṭileānnāṇ avarkkuṇṭāvuka. niṅṅaḷ nalkunna vasviyyattuṁ kaṭamuṇṭeṅkilatuṁ kaḻicca śēṣamāṇit. anantarameṭukkappeṭunna puruṣannēā strīkkēā pitāvuṁ makkaḷuṁ mātāpitākkaḷeātta sahēādaraṅṅaḷuṁ illātirikkukayuṁ mātāveātta sahēādaranēā sahēādariyēā uṇṭāvukayumāṇeṅkil avarilēārēāruttarkkuṁ āṟileānn vītaṁ labhikkunnatāṇ. athavā, avar onnil kūṭutal pēruṇṭeṅkil mūnnileānnil avar samāvakāśikaḷāyirikkuṁ. drēāhakaramallātta vasviyyattēā kaṭamēā uṇṭeṅkil ava kaḻiccāṇit. iteākkeyuṁ allāhuvilninnuḷḷa upadēśamāṇ. allāhu ellāṁ aṟiyunnavanuṁ ēṟe kṣamikkunnavanumatre |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങളുടെ ഭാര്യമാര് മക്കളില്ലാതെയാണ് മരിക്കുന്നതെങ്കില് അവര് വിട്ടേച്ചുപോയ സ്വത്തിന്റെ പാതി നിങ്ങള്ക്കുള്ളതാണ്. അഥവാ, അവര്ക്ക് മക്കളുണ്ടെങ്കില് അവര് വിട്ടേച്ചുപോയതിന്റെ നാലിലൊന്നാണ് നിങ്ങള്ക്കുണ്ടാവുക. ഇത് അവര് ചെയ്യുന്ന വസ്വിയ്യത്തും കടമുണ്ടെങ്കിലതും കഴിച്ചുള്ളതില് നിന്നാണ്. നിങ്ങള്ക്ക് മക്കളില്ലെങ്കില് നിങ്ങള് വിട്ടേച്ചുപോകുന്ന സ്വത്തിന്റെ നാലിലൊന്ന് ഭാര്യമാര്ക്കുള്ളതാണ്. അഥവാ, നിങ്ങള്ക്ക് മക്കളുണ്ടെങ്കില് നിങ്ങള് വിട്ടേച്ചുപോയതിന്റെ എട്ടിലൊന്നാണ് അവര്ക്കുണ്ടാവുക. നിങ്ങള് നല്കുന്ന വസ്വിയ്യത്തും കടമുണ്ടെങ്കിലതും കഴിച്ച ശേഷമാണിത്. അനന്തരമെടുക്കപ്പെടുന്ന പുരുഷന്നോ സ്ത്രീക്കോ പിതാവും മക്കളും മാതാപിതാക്കളൊത്ത സഹോദരങ്ങളും ഇല്ലാതിരിക്കുകയും മാതാവൊത്ത സഹോദരനോ സഹോദരിയോ ഉണ്ടാവുകയുമാണെങ്കില് അവരിലോരോരുത്തര്ക്കും ആറിലൊന്ന് വീതം ലഭിക്കുന്നതാണ്. അഥവാ, അവര് ഒന്നില് കൂടുതല് പേരുണ്ടെങ്കില് മൂന്നിലൊന്നില് അവര് സമാവകാശികളായിരിക്കും. ദ്രോഹകരമല്ലാത്ത വസ്വിയ്യത്തോ കടമോ ഉണ്ടെങ്കില് അവ കഴിച്ചാണിത്. ഇതൊക്കെയും അല്ലാഹുവില്നിന്നുള്ള ഉപദേശമാണ്. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും ഏറെ ക്ഷമിക്കുന്നവനുമത്രെ |