Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 19 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا ﴾
[النِّسَاء: 19]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا يحل لكم أن ترثوا النساء كرها ولا تعضلوهن﴾ [النِّسَاء: 19]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyavisvasikale, strikale balalkkaramayitt anantaravakasa svattayi etukkal ninnalkk anuvadaniyamalla. avarkk (bharyamarkk) ninnal keatuttittullatil oru bhagam tattiyetukkuvan venti ninnalavare mutakkiyitukayum ceyyarut. avar pratyaksamaya valla nicavrttiyum ceytenkilallate. avareat ninnal maryadayeate sahavarttikkentatumunt. ini ninnalkkavareat verupp teannunna paksam (ninnal manas'silakkuka) ninnalearu karyam verukkukayum atekaryattil allahu dharalam nanma niscayikkukayum ceytenn varam |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyaviśvāsikaḷē, strīkaḷe balālkkāramāyiṭṭ anantarāvakāśa svattāyi eṭukkal niṅṅaḷkk anuvadanīyamalla. avarkk (bhāryamārkk) niṅṅaḷ keāṭuttiṭṭuḷḷatil oru bhāgaṁ taṭṭiyeṭukkuvān vēṇṭi niṅṅaḷavare muṭakkiyiṭukayuṁ ceyyarut. avar pratyakṣamāya valla nīcavr̥ttiyuṁ ceyteṅkilallāte. avarēāṭ niṅṅaḷ maryādayēāṭe sahavarttikkēṇṭatumuṇṭ. ini niṅṅaḷkkavarēāṭ veṟupp tēānnunna pakṣaṁ (niṅṅaḷ manas'silākkuka) niṅṅaḷeāru kāryaṁ veṟukkukayuṁ atēkāryattil allāhu dhārāḷaṁ nanma niścayikkukayuṁ ceytenn varāṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyavisvasikale, strikale balalkkaramayitt anantaravakasa svattayi etukkal ninnalkk anuvadaniyamalla. avarkk (bharyamarkk) ninnal keatuttittullatil oru bhagam tattiyetukkuvan venti ninnalavare mutakkiyitukayum ceyyarut. avar pratyaksamaya valla nicavrttiyum ceytenkilallate. avareat ninnal maryadayeate sahavarttikkentatumunt. ini ninnalkkavareat verupp teannunna paksam (ninnal manas'silakkuka) ninnalearu karyam verukkukayum atekaryattil allahu dharalam nanma niscayikkukayum ceytenn varam |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyaviśvāsikaḷē, strīkaḷe balālkkāramāyiṭṭ anantarāvakāśa svattāyi eṭukkal niṅṅaḷkk anuvadanīyamalla. avarkk (bhāryamārkk) niṅṅaḷ keāṭuttiṭṭuḷḷatil oru bhāgaṁ taṭṭiyeṭukkuvān vēṇṭi niṅṅaḷavare muṭakkiyiṭukayuṁ ceyyarut. avar pratyakṣamāya valla nīcavr̥ttiyuṁ ceyteṅkilallāte. avarēāṭ niṅṅaḷ maryādayēāṭe sahavarttikkēṇṭatumuṇṭ. ini niṅṅaḷkkavarēāṭ veṟupp tēānnunna pakṣaṁ (niṅṅaḷ manas'silākkuka) niṅṅaḷeāru kāryaṁ veṟukkukayuṁ atēkāryattil allāhu dhārāḷaṁ nanma niścayikkukayuṁ ceytenn varāṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor സത്യവിശ്വാസികളേ, സ്ത്രീകളെ ബലാല്ക്കാരമായിട്ട് അനന്തരാവകാശ സ്വത്തായി എടുക്കല് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവദനീയമല്ല. അവര്ക്ക് (ഭാര്യമാര്ക്ക്) നിങ്ങള് കൊടുത്തിട്ടുള്ളതില് ഒരു ഭാഗം തട്ടിയെടുക്കുവാന് വേണ്ടി നിങ്ങളവരെ മുടക്കിയിടുകയും ചെയ്യരുത്. അവര് പ്രത്യക്ഷമായ വല്ല നീചവൃത്തിയും ചെയ്തെങ്കിലല്ലാതെ. അവരോട് നിങ്ങള് മര്യാദയോടെ സഹവര്ത്തിക്കേണ്ടതുമുണ്ട്. ഇനി നിങ്ങള്ക്കവരോട് വെറുപ്പ് തോന്നുന്ന പക്ഷം (നിങ്ങള് മനസ്സിലാക്കുക) നിങ്ങളൊരു കാര്യം വെറുക്കുകയും അതേകാര്യത്തില് അല്ലാഹു ധാരാളം നന്മ നിശ്ചയിക്കുകയും ചെയ്തെന്ന് വരാം |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor visvasiccavare, strikale balaprayeagattilute anantarametukkan ninnalkkanuvadamilla. ninnal avarkk nalkiya vivahamulyattilninn orubhagam tattiyetukkanayi ninnalavare pidippikkarut- avar prakatamaya durnatappil erppettalallate. avareat man'yamayi sahavasikkuka. athava, ninnalavare verukkunnuvenkil ariyuka: ninnal verukkunna palatilum allahu dharalam nanma ulkkealliccittuntavam |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor viśvasiccavarē, strīkaḷe balaprayēāgattilūṭe anantarameṭukkān niṅṅaḷkkanuvādamilla. niṅṅaḷ avarkk nalkiya vivāhamūlyattilninn orubhāgaṁ taṭṭiyeṭukkānāyi niṅṅaḷavare pīḍippikkarut- avar prakaṭamāya durnaṭappil ērppeṭṭālallāte. avarēāṭ mān'yamāyi sahavasikkuka. athavā, niṅṅaḷavare veṟukkunnuveṅkil aṟiyuka: niṅṅaḷ veṟukkunna palatiluṁ allāhu dhārāḷaṁ nanma uḷkkeāḷḷicciṭṭuṇṭāvāṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor വിശ്വസിച്ചവരേ, സ്ത്രീകളെ ബലപ്രയോഗത്തിലൂടെ അനന്തരമെടുക്കാന് നിങ്ങള്ക്കനുവാദമില്ല. നിങ്ങള് അവര്ക്ക് നല്കിയ വിവാഹമൂല്യത്തില്നിന്ന് ഒരുഭാഗം തട്ടിയെടുക്കാനായി നിങ്ങളവരെ പീഡിപ്പിക്കരുത്- അവര് പ്രകടമായ ദുര്നടപ്പില് ഏര്പ്പെട്ടാലല്ലാതെ. അവരോട് മാന്യമായി സഹവസിക്കുക. അഥവാ, നിങ്ങളവരെ വെറുക്കുന്നുവെങ്കില് അറിയുക: നിങ്ങള് വെറുക്കുന്ന പലതിലും അല്ലാഹു ധാരാളം നന്മ ഉള്ക്കൊള്ളിച്ചിട്ടുണ്ടാവാം |