Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 25 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَمَن لَّمۡ يَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن يَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِيمَٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضٖۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَٰتٍ غَيۡرَ مُسَٰفِحَٰتٖ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخۡدَانٖۚ فَإِذَآ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَيۡنَ بِفَٰحِشَةٖ فَعَلَيۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَيۡرٞ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النِّسَاء: 25]
﴿ومن لم يستطع منكم طولا أن ينكح المحصنات المؤمنات فمن ما ملكت﴾ [النِّسَاء: 25]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalilarkkenkilum satyavisvasinikalaya svatantrastrikale vivaham kalikkan sampattika sesiyillenkil ninnalute kaikal utamappetuttiya satyavisvasinikalaya dasimaril areyenkilum (bharyamarayi svikarikkavunnatan.) allahuvakunnu ninnalute visvasattepparri nannayi ariyunnavan. ninnalil cilar cilaril ninnuntayavaranallea. annane avare (a dasimare) avarute raksakarttakkalute anumatiprakaram ninnal vivaham kalicc kealluka. avarute vivahamulyam maryadaprakaram avarkk ninnal nalkukayum ceyyuka. mlecchavrttiyil erpetattavarum rahasyavelcakkare svikarikkattavarumaya pativratakalayirikkanam avar. annane avar vaivahika jivitattinre sanraksanattilayikkalinnitt avar mlecchavrttiyil erpetunna paksam svatantrastrikalkkullatinre pakuti siksa avarkkuntayirikkum. ninnalute kuttattil (vivaham kaliccillenkil) visamikkumenn bhayappetunnavarkkakunnu at. (atimastrikale bharyamarayi svikarikkanulla anuvadam.) ennal ninnal ksamiccirikkunnatakunnu ninnalkk kututal uttamam. allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷilārkkeṅkiluṁ satyaviśvāsinikaḷāya svatantrastrīkaḷe vivāhaṁ kaḻikkān sāmpattika śēṣiyilleṅkil niṅṅaḷuṭe kaikaḷ uṭamappeṭuttiya satyaviśvāsinikaḷāya dāsimāril āreyeṅkiluṁ (bhāryamārāyi svīkarikkāvunnatāṇ.) allāhuvākunnu niṅṅaḷuṭe viśvāsatteppaṟṟi nannāyi aṟiyunnavan. niṅṅaḷil cilar cilaril ninnuṇṭāyavarāṇallēā. aṅṅane avare (ā dāsimāre) avaruṭe rakṣākarttākkaḷuṭe anumatiprakāraṁ niṅṅaḷ vivāhaṁ kaḻicc keāḷḷuka. avaruṭe vivāhamūlyaṁ maryādaprakāraṁ avarkk niṅṅaḷ nalkukayuṁ ceyyuka. mlēcchavr̥ttiyil ērpeṭāttavaruṁ rahasyavēḻcakkāre svīkarikkāttavarumāya pativratakaḷāyirikkaṇaṁ avar. aṅṅane avar vaivāhika jīvitattinṟe sanrakṣaṇattilāyikkaḻiññiṭṭ avar mlēcchavr̥ttiyil ērpeṭunna pakṣaṁ svatantrastrīkaḷkkuḷḷatinṟe pakuti śikṣa avarkkuṇṭāyirikkuṁ. niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil (vivāhaṁ kaḻiccilleṅkil) viṣamikkumenn bhayappeṭunnavarkkākunnu at. (aṭimastrīkaḷe bhāryamārāyi svīkarikkānuḷḷa anuvādaṁ.) ennāl niṅṅaḷ kṣamiccirikkunnatākunnu niṅṅaḷkk kūṭutal uttamaṁ. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalilarkkenkilum satyavisvasinikalaya svatantrastrikale vivaham kalikkan sampattika sesiyillenkil ninnalute kaikal utamappetuttiya satyavisvasinikalaya dasimaril areyenkilum (bharyamarayi svikarikkavunnatan.) allahuvakunnu ninnalute visvasattepparri nannayi ariyunnavan. ninnalil cilar cilaril ninnuntayavaranallea. annane avare (a dasimare) avarute raksakarttakkalute anumatiprakaram ninnal vivaham kalicc kealluka. avarute vivahamulyam maryadaprakaram avarkk ninnal nalkukayum ceyyuka. mlecchavrttiyil erpetattavarum rahasyavelcakkare svikarikkattavarumaya pativratakalayirikkanam avar. annane avar vaivahika jivitattinre sanraksanattilayikkalinnitt avar mlecchavrttiyil erpetunna paksam svatantrastrikalkkullatinre pakuti siksa avarkkuntayirikkum. ninnalute kuttattil (vivaham kaliccillenkil) visamikkumenn bhayappetunnavarkkakunnu at. (atimastrikale bharyamarayi svikarikkanulla anuvadam.) ennal ninnal ksamiccirikkunnatakunnu ninnalkk kututal uttamam. allahu ere pearukkunnavanum karunanidhiyumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷilārkkeṅkiluṁ satyaviśvāsinikaḷāya svatantrastrīkaḷe vivāhaṁ kaḻikkān sāmpattika śēṣiyilleṅkil niṅṅaḷuṭe kaikaḷ uṭamappeṭuttiya satyaviśvāsinikaḷāya dāsimāril āreyeṅkiluṁ (bhāryamārāyi svīkarikkāvunnatāṇ.) allāhuvākunnu niṅṅaḷuṭe viśvāsatteppaṟṟi nannāyi aṟiyunnavan. niṅṅaḷil cilar cilaril ninnuṇṭāyavarāṇallēā. aṅṅane avare (ā dāsimāre) avaruṭe rakṣākarttākkaḷuṭe anumatiprakāraṁ niṅṅaḷ vivāhaṁ kaḻicc keāḷḷuka. avaruṭe vivāhamūlyaṁ maryādaprakāraṁ avarkk niṅṅaḷ nalkukayuṁ ceyyuka. mlēcchavr̥ttiyil ērpeṭāttavaruṁ rahasyavēḻcakkāre svīkarikkāttavarumāya pativratakaḷāyirikkaṇaṁ avar. aṅṅane avar vaivāhika jīvitattinṟe sanrakṣaṇattilāyikkaḻiññiṭṭ avar mlēcchavr̥ttiyil ērpeṭunna pakṣaṁ svatantrastrīkaḷkkuḷḷatinṟe pakuti śikṣa avarkkuṇṭāyirikkuṁ. niṅṅaḷuṭe kūṭṭattil (vivāhaṁ kaḻiccilleṅkil) viṣamikkumenn bhayappeṭunnavarkkākunnu at. (aṭimastrīkaḷe bhāryamārāyi svīkarikkānuḷḷa anuvādaṁ.) ennāl niṅṅaḷ kṣamiccirikkunnatākunnu niṅṅaḷkk kūṭutal uttamaṁ. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇānidhiyumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങളിലാര്ക്കെങ്കിലും സത്യവിശ്വാസിനികളായ സ്വതന്ത്രസ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിക്കാന് സാമ്പത്തിക ശേഷിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ കൈകള് ഉടമപ്പെടുത്തിയ സത്യവിശ്വാസിനികളായ ദാസിമാരില് ആരെയെങ്കിലും (ഭാര്യമാരായി സ്വീകരിക്കാവുന്നതാണ്.) അല്ലാഹുവാകുന്നു നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവന്. നിങ്ങളില് ചിലര് ചിലരില് നിന്നുണ്ടായവരാണല്ലോ. അങ്ങനെ അവരെ (ആ ദാസിമാരെ) അവരുടെ രക്ഷാകര്ത്താക്കളുടെ അനുമതിപ്രകാരം നിങ്ങള് വിവാഹം കഴിച്ച് കൊള്ളുക. അവരുടെ വിവാഹമൂല്യം മര്യാദപ്രകാരം അവര്ക്ക് നിങ്ങള് നല്കുകയും ചെയ്യുക. മ്ലേച്ഛവൃത്തിയില് ഏര്പെടാത്തവരും രഹസ്യവേഴ്ചക്കാരെ സ്വീകരിക്കാത്തവരുമായ പതിവ്രതകളായിരിക്കണം അവര്. അങ്ങനെ അവര് വൈവാഹിക ജീവിതത്തിന്റെ സംരക്ഷണത്തിലായിക്കഴിഞ്ഞിട്ട് അവര് മ്ലേച്ഛവൃത്തിയില് ഏര്പെടുന്ന പക്ഷം സ്വതന്ത്രസ്ത്രീകള്ക്കുള്ളതിന്റെ പകുതി ശിക്ഷ അവര്ക്കുണ്ടായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില് (വിവാഹം കഴിച്ചില്ലെങ്കില്) വിഷമിക്കുമെന്ന് ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്കാകുന്നു അത്. (അടിമസ്ത്രീകളെ ഭാര്യമാരായി സ്വീകരിക്കാനുള്ള അനുവാദം.) എന്നാല് നിങ്ങള് ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നതാകുന്നു നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതല് ഉത്തമം. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalilarkkenkilum visvasinikalaya svatantra strikale vivaham kalikkan kaliyillenkil ninnalute adhinatayilulla visvasinikalaya atimastrikale vivaham ceyyam. ninnalute visvasatte sambandhicc nannayariyuka allahuvinan. ninnal ore vargattilpettavaranallea. atinal avare avarute raksitakkalute anuvadatteate ninnal vivaham kaliccukealluka. avarkk n'yayamaya vivahamulyam nalkanam. avar caritravatikalum durvrttiyilerppetattavarum rahasyavelcakkare svikarikkattavarumayirikkanam. annane avar dampatyavarutiyil vannasesam avar durvrttiyilerppetukayanenkil svatantra strikalute pati siksayan avarkkuntavuka. vivaham kaliccillenkil terr sambhaviccekkumenn bhayamullavarkk ventiyanit. ennal ksamayavalambikkunnatan ninnalkk kututaluttamam. allahu ere pearukkunnavanum paramadayaluvuman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷilārkkeṅkiluṁ viśvāsinikaḷāya svatantra strīkaḷe vivāhaṁ kaḻikkān kaḻiyilleṅkil niṅṅaḷuṭe adhīnatayiluḷḷa viśvāsinikaḷāya aṭimastrīkaḷe vivāhaṁ ceyyāṁ. niṅṅaḷuṭe viśvāsatte sambandhicc nannāyaṟiyuka allāhuvināṇ. niṅṅaḷ orē vargattilpeṭṭavarāṇallēā. atināl avare avaruṭe rakṣitākkaḷuṭe anuvādattēāṭe niṅṅaḷ vivāhaṁ kaḻiccukeāḷḷuka. avarkk n'yāyamāya vivāhamūlyaṁ nalkaṇaṁ. avar cāritravatikaḷuṁ durvr̥ttiyilērppeṭāttavaruṁ rahasyavēḻcakkāre svīkarikkāttavarumāyirikkaṇaṁ. aṅṅane avar dāmpatyavarutiyil vannaśēṣaṁ avar durvr̥ttiyilērppeṭukayāṇeṅkil svatantra strīkaḷuṭe pāti śikṣayāṇ avarkkuṇṭāvuka. vivāhaṁ kaḻiccilleṅkil teṟṟ sambhaviccēkkumenn bhayamuḷḷavarkk vēṇṭiyāṇit. ennāl kṣamayavalambikkunnatāṇ niṅṅaḷkk kūṭutaluttamaṁ. allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ paramadayāluvumāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങളിലാര്ക്കെങ്കിലും വിശ്വാസിനികളായ സ്വതന്ത്ര സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിക്കാന് കഴിയില്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ അധീനതയിലുള്ള വിശ്വാസിനികളായ അടിമസ്ത്രീകളെ വിവാഹം ചെയ്യാം. നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തെ സംബന്ധിച്ച് നന്നായറിയുക അല്ലാഹുവിനാണ്. നിങ്ങള് ഒരേ വര്ഗത്തില്പെട്ടവരാണല്ലോ. അതിനാല് അവരെ അവരുടെ രക്ഷിതാക്കളുടെ അനുവാദത്തോടെ നിങ്ങള് വിവാഹം കഴിച്ചുകൊള്ളുക. അവര്ക്ക് ന്യായമായ വിവാഹമൂല്യം നല്കണം. അവര് ചാരിത്രവതികളും ദുര്വൃത്തിയിലേര്പ്പെടാത്തവരും രഹസ്യവേഴ്ചക്കാരെ സ്വീകരിക്കാത്തവരുമായിരിക്കണം. അങ്ങനെ അവര് ദാമ്പത്യവരുതിയില് വന്നശേഷം അവര് ദുര്വൃത്തിയിലേര്പ്പെടുകയാണെങ്കില് സ്വതന്ത്ര സ്ത്രീകളുടെ പാതി ശിക്ഷയാണ് അവര്ക്കുണ്ടാവുക. വിവാഹം കഴിച്ചില്ലെങ്കില് തെറ്റ് സംഭവിച്ചേക്കുമെന്ന് ഭയമുള്ളവര്ക്ക് വേണ്ടിയാണിത്. എന്നാല് ക്ഷമയവലംബിക്കുന്നതാണ് നിങ്ങള്ക്ക് കൂടുതലുത്തമം. അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമദയാലുവുമാണ് |