Quran with Malayalam translation - Surah An-Nisa’ ayat 24 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 24]
﴿والمحصنات من النساء إلا ما ملكت أيمانكم كتاب الله عليكم وأحل لكم﴾ [النِّسَاء: 24]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (marrullavarute) vivahabandhattilirikkunna strikalum (ninnalkk nisid'dhamakkappettirikkunnu.) ninnalute kaikal utamappetuttiyavar (atimastrikal) olike. ninnalute mel allahuvinre niyamamatre it. atinnappuramulla strikalumayi ninnalute dhanam (mahrayi) nalkikkeant ninnal (vivahabandham) tetunnat ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. ninnal vaivahika jivitam laksyamakkunnavarayirikkanam. nicavrtti agrahikkunnavarakarut. annane avaril ninn ninnal valla sukhavumanubhaviccal avarkkulla vivahamulyam oru badhyata enna nilayil ninnal nalkentatan. badhyata (vivahamulyam) niscayiccatinu sesam ninnal an'yean'yam trptippett valla vittuvilcayum ceyyunnatil ninnalkk kurrameannumilla. tirccayayum allahu ellam ariyunnavanum yuktimanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (maṟṟuḷḷavaruṭe) vivāhabandhattilirikkunna strīkaḷuṁ (niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭṭirikkunnu.) niṅṅaḷuṭe kaikaḷ uṭamappeṭuttiyavar (aṭimastrīkaḷ) oḻike. niṅṅaḷuṭe mēl allāhuvinṟe niyamamatre it. atinnappuṟamuḷḷa strīkaḷumāyi niṅṅaḷuṭe dhanaṁ (mahṟāyi) nalkikkeāṇṭ niṅṅaḷ (vivāhabandhaṁ) tēṭunnat niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. niṅṅaḷ vaivāhika jīvitaṁ lakṣyamākkunnavarāyirikkaṇaṁ. nīcavr̥tti āgrahikkunnavarākarut. aṅṅane avaril ninn niṅṅaḷ valla sukhavumanubhaviccāl avarkkuḷḷa vivāhamūlyaṁ oru bādhyata enna nilayil niṅṅaḷ nalkēṇṭatāṇ. bādhyata (vivāhamūlyaṁ) niścayiccatinu śēṣaṁ niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ tr̥ptippeṭṭ valla viṭṭuvīḻcayuṁ ceyyunnatil niṅṅaḷkk kuṟṟameānnumilla. tīrccayāyuṁ allāhu ellāṁ aṟiyunnavanuṁ yuktimānumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (marrullavarute) vivahabandhattilirikkunna strikalum (ninnalkk nisid'dhamakkappettirikkunnu.) ninnalute kaikal utamappetuttiyavar (atimastrikal) olike. ninnalute mel allahuvinre niyamamatre it. atinnappuramulla strikalumayi ninnalute dhanam (mahrayi) nalkikkeant ninnal (vivahabandham) tetunnat ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. ninnal vaivahika jivitam laksyamakkunnavarayirikkanam. nicavrtti agrahikkunnavarakarut. annane avaril ninn ninnal valla sukhavumanubhaviccal avarkkulla vivahamulyam oru badhyata enna nilayil ninnal nalkentatan. badhyata (vivahamulyam) niscayiccatinu sesam ninnal an'yean'yam trptippett valla vittuvilcayum ceyyunnatil ninnalkk kurrameannumilla. tirccayayum allahu ellam ariyunnavanum yuktimanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (maṟṟuḷḷavaruṭe) vivāhabandhattilirikkunna strīkaḷuṁ (niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭṭirikkunnu.) niṅṅaḷuṭe kaikaḷ uṭamappeṭuttiyavar (aṭimastrīkaḷ) oḻike. niṅṅaḷuṭe mēl allāhuvinṟe niyamamatre it. atinnappuṟamuḷḷa strīkaḷumāyi niṅṅaḷuṭe dhanaṁ (mahṟāyi) nalkikkeāṇṭ niṅṅaḷ (vivāhabandhaṁ) tēṭunnat niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. niṅṅaḷ vaivāhika jīvitaṁ lakṣyamākkunnavarāyirikkaṇaṁ. nīcavr̥tti āgrahikkunnavarākarut. aṅṅane avaril ninn niṅṅaḷ valla sukhavumanubhaviccāl avarkkuḷḷa vivāhamūlyaṁ oru bādhyata enna nilayil niṅṅaḷ nalkēṇṭatāṇ. bādhyata (vivāhamūlyaṁ) niścayiccatinu śēṣaṁ niṅṅaḷ an'yēān'yaṁ tr̥ptippeṭṭ valla viṭṭuvīḻcayuṁ ceyyunnatil niṅṅaḷkk kuṟṟameānnumilla. tīrccayāyuṁ allāhu ellāṁ aṟiyunnavanuṁ yuktimānumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (മറ്റുള്ളവരുടെ) വിവാഹബന്ധത്തിലിരിക്കുന്ന സ്ത്രീകളും (നിങ്ങള്ക്ക് നിഷിദ്ധമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.) നിങ്ങളുടെ കൈകള് ഉടമപ്പെടുത്തിയവര് (അടിമസ്ത്രീകള്) ഒഴികെ. നിങ്ങളുടെ മേല് അല്ലാഹുവിന്റെ നിയമമത്രെ ഇത്. അതിന്നപ്പുറമുള്ള സ്ത്രീകളുമായി നിങ്ങളുടെ ധനം (മഹ്റായി) നല്കിക്കൊണ്ട് നിങ്ങള് (വിവാഹബന്ധം) തേടുന്നത് നിങ്ങള്ക്ക് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് വൈവാഹിക ജീവിതം ലക്ഷ്യമാക്കുന്നവരായിരിക്കണം. നീചവൃത്തി ആഗ്രഹിക്കുന്നവരാകരുത്. അങ്ങനെ അവരില് നിന്ന് നിങ്ങള് വല്ല സുഖവുമനുഭവിച്ചാല് അവര്ക്കുള്ള വിവാഹമൂല്യം ഒരു ബാധ്യത എന്ന നിലയില് നിങ്ങള് നല്കേണ്ടതാണ്. ബാധ്യത (വിവാഹമൂല്യം) നിശ്ചയിച്ചതിനു ശേഷം നിങ്ങള് അന്യോന്യം തൃപ്തിപ്പെട്ട് വല്ല വിട്ടുവീഴ്ചയും ചെയ്യുന്നതില് നിങ്ങള്ക്ക് കുറ്റമൊന്നുമില്ല. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor bharttrmatikalaya strikalum ninnalkku nisid'dhaman. ennal yud'dhattatavukarayi ninnalute adhinatayil vannavar itilninnealivan. itellam ninnalkkulla daivika niyamaman. ivarallatta strikaleyellam vivahamulyam nalki ninnalkk kalyanam kalikkavunnatan. ninnal vivahajivitam agrahikkunnuvarakanam. avihitavelca kanksikkunnavarakarut. annane avarumayi dampatyasukhamasvadiccal nirbandhamayum ninnalavarkk vivahamulyam nalkanam. vivahamulyam tirumaniccasesam ninnal parasparasam'matatteate valla vittuvilcayum ceyyunnuvenkil atil terrilla. allahu ellam ariyunnavanum yuktimanuman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor bharttr̥matikaḷāya strīkaḷuṁ niṅṅaḷkku niṣid'dhamāṇ. ennāl yud'dhattaṭavukārāyi niṅṅaḷuṭe adhīnatayil vannavar itilninneāḻivāṇ. itellāṁ niṅṅaḷkkuḷḷa daivika niyamamāṇ. ivarallātta strīkaḷeyellāṁ vivāhamūlyaṁ nalki niṅṅaḷkk kalyāṇaṁ kaḻikkāvunnatāṇ. niṅṅaḷ vivāhajīvitaṁ āgrahikkunnuvarākaṇaṁ. avihitavēḻca kāṅkṣikkunnavarākarut. aṅṅane avarumāyi dāmpatyasukhamāsvadiccāl nirbandhamāyuṁ niṅṅaḷavarkk vivāhamūlyaṁ nalkaṇaṁ. vivāhamūlyaṁ tīrumāniccaśēṣaṁ niṅṅaḷ parasparasam'matattēāṭe valla viṭṭuvīḻcayuṁ ceyyunnuveṅkil atil teṟṟilla. allāhu ellāṁ aṟiyunnavanuṁ yuktimānumāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ഭര്ത്തൃമതികളായ സ്ത്രീകളും നിങ്ങള്ക്കു നിഷിദ്ധമാണ്. എന്നാല് യുദ്ധത്തടവുകാരായി നിങ്ങളുടെ അധീനതയില് വന്നവര് ഇതില്നിന്നൊഴിവാണ്. ഇതെല്ലാം നിങ്ങള്ക്കുള്ള ദൈവിക നിയമമാണ്. ഇവരല്ലാത്ത സ്ത്രീകളെയെല്ലാം വിവാഹമൂല്യം നല്കി നിങ്ങള്ക്ക് കല്യാണം കഴിക്കാവുന്നതാണ്. നിങ്ങള് വിവാഹജീവിതം ആഗ്രഹിക്കുന്നുവരാകണം. അവിഹിതവേഴ്ച കാംക്ഷിക്കുന്നവരാകരുത്. അങ്ങനെ അവരുമായി ദാമ്പത്യസുഖമാസ്വദിച്ചാല് നിര്ബന്ധമായും നിങ്ങളവര്ക്ക് വിവാഹമൂല്യം നല്കണം. വിവാഹമൂല്യം തീരുമാനിച്ചശേഷം നിങ്ങള് പരസ്പരസമ്മതത്തോടെ വല്ല വിട്ടുവീഴ്ചയും ചെയ്യുന്നുവെങ്കില് അതില് തെറ്റില്ല. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നവനും യുക്തിമാനുമാണ് |