Quran with Malayalam translation - Surah Ghafir ayat 7 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿ٱلَّذِينَ يَحۡمِلُونَ ٱلۡعَرۡشَ وَمَنۡ حَوۡلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْۖ رَبَّنَا وَسِعۡتَ كُلَّ شَيۡءٖ رَّحۡمَةٗ وَعِلۡمٗا فَٱغۡفِرۡ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَٱتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِيمِ ﴾
[غَافِر: 7]
﴿الذين يحملون العرش ومن حوله يسبحون بحمد ربهم ويؤمنون به ويستغفرون للذين﴾ [غَافِر: 7]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed sinhasanam vahikkunnavarum atinre currilullavarum (malakkukal) tannalute raksitavine stutikkunnateateappam kirttanam natattukayum avanil visvasikkukayum, visvasiccavarkk venti (iprakaram) papameacanam tetukayum ceyyunnu: nannalute raksitave! ninre karunyavum arivum sakala vastukkaleyum ulkeallunnatayirikkunnu. akayal pascattapikkukayum ninre margam pintutarukayum ceyyunnavarkk ni pearuttukeatukkename. avare ni narakasiksayil ninn kakkukayum ceyyename |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed sinhāsanaṁ vahikkunnavaruṁ atinṟe cuṟṟiluḷḷavaruṁ (malakkukaḷ) taṅṅaḷuṭe rakṣitāvine stutikkunnatēāṭeāppaṁ kīrttanaṁ naṭattukayuṁ avanil viśvasikkukayuṁ, viśvasiccavarkk vēṇṭi (iprakāraṁ) pāpamēācanaṁ tēṭukayuṁ ceyyunnu: ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē! ninṟe kāruṇyavuṁ aṟivuṁ sakala vastukkaḷeyuṁ uḷkeāḷḷunnatāyirikkunnu. ākayāl paścāttapikkukayuṁ ninṟe mārgaṁ pintuṭarukayuṁ ceyyunnavarkk nī peāṟuttukeāṭukkēṇamē. avare nī narakaśikṣayil ninn kākkukayuṁ ceyyēṇamē |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor sinhasanam vahikkunnavarum atinre currilullavarum (malakkukal) tannalute raksitavine stutikkunnateateappam kirttanam natattukayum avanil visvasikkukayum, visvasiccavarkk venti (iprakaram) papameacanam tetukayum ceyyunnu: nannalute raksitave! ninre karunyavum arivum sakala vastukkaleyum ulkeallunnatayirikkunnu. akayal pascattapikkukayum ninre margam pintutarukayum ceyyunnavarkk ni pearuttukeatukkename. avare ni narakasiksayil ninn kakkukayum ceyyename |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor sinhāsanaṁ vahikkunnavaruṁ atinṟe cuṟṟiluḷḷavaruṁ (malakkukaḷ) taṅṅaḷuṭe rakṣitāvine stutikkunnatēāṭeāppaṁ kīrttanaṁ naṭattukayuṁ avanil viśvasikkukayuṁ, viśvasiccavarkk vēṇṭi (iprakāraṁ) pāpamēācanaṁ tēṭukayuṁ ceyyunnu: ñaṅṅaḷuṭe rakṣitāvē! ninṟe kāruṇyavuṁ aṟivuṁ sakala vastukkaḷeyuṁ uḷkeāḷḷunnatāyirikkunnu. ākayāl paścāttapikkukayuṁ ninṟe mārgaṁ pintuṭarukayuṁ ceyyunnavarkk nī peāṟuttukeāṭukkēṇamē. avare nī narakaśikṣayil ninn kākkukayuṁ ceyyēṇamē |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor സിംഹാസനം വഹിക്കുന്നവരും അതിന്റെ ചുറ്റിലുള്ളവരും (മലക്കുകള്) തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ സ്തുതിക്കുന്നതോടൊപ്പം കീര്ത്തനം നടത്തുകയും അവനില് വിശ്വസിക്കുകയും, വിശ്വസിച്ചവര്ക്ക് വേണ്ടി (ഇപ്രകാരം) പാപമോചനം തേടുകയും ചെയ്യുന്നു: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ! നിന്റെ കാരുണ്യവും അറിവും സകല വസ്തുക്കളെയും ഉള്കൊള്ളുന്നതായിരിക്കുന്നു. ആകയാല് പശ്ചാത്തപിക്കുകയും നിന്റെ മാര്ഗം പിന്തുടരുകയും ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് നീ പൊറുത്തുകൊടുക്കേണമേ. അവരെ നീ നരകശിക്ഷയില് നിന്ന് കാക്കുകയും ചെയ്യേണമേ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor sinhasanam vahikkunnavarum atinu currumullavarum tannalute nathane kirttikkunnateateappam avanre visud'dhi valttunnu. avanil atiyuraccu visvasikkunnu. visvasikalute papameacanattinayi innane prarthikkukayum ceyyunnu: "nannalute natha, ninre anugrahavum arivum sakala vastukkaleyum valayam ceytu nilkkunnavayanallea. atinal pascattapikkukayum ninre pata pintutarukayum ceytavarkk ni pearuttukeatukkename. avare narakasiksayilninn raksikkename |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor sinhāsanaṁ vahikkunnavaruṁ atinu cuṟṟumuḷḷavaruṁ taṅṅaḷuṭe nāthane kīrttikkunnatēāṭeāppaṁ avanṟe viśud'dhi vāḻttunnu. avanil aṭiyuṟaccu viśvasikkunnu. viśvāsikaḷuṭe pāpamēācanattināyi iṅṅane prārthikkukayuṁ ceyyunnu: "ñaṅṅaḷuṭe nāthā, ninṟe anugrahavuṁ aṟivuṁ sakala vastukkaḷeyuṁ valayaṁ ceytu nilkkunnavayāṇallēā. atināl paścāttapikkukayuṁ ninṟe pāta pintuṭarukayuṁ ceytavarkk nī peāṟuttukeāṭukkēṇamē. avare narakaśikṣayilninn rakṣikkēṇamē |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor സിംഹാസനം വഹിക്കുന്നവരും അതിനു ചുറ്റുമുള്ളവരും തങ്ങളുടെ നാഥനെ കീര്ത്തിക്കുന്നതോടൊപ്പം അവന്റെ വിശുദ്ധി വാഴ്ത്തുന്നു. അവനില് അടിയുറച്ചു വിശ്വസിക്കുന്നു. വിശ്വാസികളുടെ പാപമോചനത്തിനായി ഇങ്ങനെ പ്രാര്ഥിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു: "ഞങ്ങളുടെ നാഥാ, നിന്റെ അനുഗ്രഹവും അറിവും സകല വസ്തുക്കളെയും വലയം ചെയ്തു നില്ക്കുന്നവയാണല്ലോ. അതിനാല് പശ്ചാത്തപിക്കുകയും നിന്റെ പാത പിന്തുടരുകയും ചെയ്തവര്ക്ക് നീ പൊറുത്തുകൊടുക്കേണമേ. അവരെ നരകശിക്ഷയില്നിന്ന് രക്ഷിക്കേണമേ |