Quran with Malayalam translation - Surah Muhammad ayat 26 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 26]
﴿ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نـزل الله سنطيعكم في بعض الأمر﴾ [مُحمد: 26]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed at, allahu avatarippiccat istappetattavareat cila karyannalil nannal ninnalute kalpana anusarikkamenn avar parannittullat keantan. avar rahasyamakki vekkunnat allahu ariyunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed at, allāhu avatarippiccat iṣṭappeṭāttavarēāṭ cila kāryaṅṅaḷil ñaṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe kalpana anusarikkāmenn avar paṟaññiṭṭuḷḷat keāṇṭāṇ. avar rahasyamākki vekkunnat allāhu aṟiyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor at, allahu avatarippiccat istappetattavareat cila karyannalil nannal ninnalute kalpana anusarikkamenn avar parannittullat keantan. avar rahasyamakki vekkunnat allahu ariyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor at, allāhu avatarippiccat iṣṭappeṭāttavarēāṭ cila kāryaṅṅaḷil ñaṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe kalpana anusarikkāmenn avar paṟaññiṭṭuḷḷat keāṇṭāṇ. avar rahasyamākki vekkunnat allāhu aṟiyunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അത്, അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചത് ഇഷ്ടപ്പെടാത്തവരോട് ചില കാര്യങ്ങളില് ഞങ്ങള് നിങ്ങളുടെ കല്പന അനുസരിക്കാമെന്ന് അവര് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത് കൊണ്ടാണ്. അവര് രഹസ്യമാക്കി വെക്കുന്നത് അല്ലാഹു അറിയുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu avatarippiccatine verukkunnavareat “cila karyannalil nannal ninnale anusariccukealla”menn kapatavisvasikal vakkukeatuttatinalanat. avar rahasyamakkivekkunnateakkeyum allahu ariyunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu avatarippiccatine veṟukkunnavarēāṭ “cila kāryaṅṅaḷil ñaṅṅaḷ niṅṅaḷe anusariccukeāḷḷā”menn kapaṭaviśvāsikaḷ vākkukeāṭuttatinālāṇat. avar rahasyamākkivekkunnateākkeyuṁ allāhu aṟiyunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതിനെ വെറുക്കുന്നവരോട് “ചില കാര്യങ്ങളില് ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ അനുസരിച്ചുകൊള്ളാ”മെന്ന് കപടവിശ്വാസികള് വാക്കുകൊടുത്തതിനാലാണത്. അവര് രഹസ്യമാക്കിവെക്കുന്നതൊക്കെയും അല്ലാഹു അറിയുന്നു |