Quran with English translation - Surah Muhammad ayat 26 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 26]
﴿ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نـزل الله سنطيعكم في بعض الأمر﴾ [مُحمد: 26]
Al Bilal Muhammad Et Al This is because they said to those who hate what God has revealed, “We will follow you in part of this matter,” but God knows their secrets |
Ali Bakhtiari Nejad That is because they said to those who disliked what God sent down: we are going to obey you in some issues. While God knows their secrets |
Ali Quli Qarai That is because they said to those who loathed what Allah had sent down: ‘We shall obey you in some matters,’ and Allah knows their secret dealings |
Ali Unal This is because they have said to those who are averse to what God has sent down: "We will obey you in some issues." God knows their secrets |
Hamid S Aziz That is because they say to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in only some matters." and Allah knows their secrets |
John Medows Rodwell This - because they say to those who abhor what God hath sent down, "We will comply with you in part of what ye enjoin." But God knoweth their secret reservations |
Literal That is with that they said to those who hated what God descended: "We will obey you in some (of) the matter/affair." And God knows their secrets |
Mir Anees Original That is because, they say to those who dislike that which Allah has sent down, “We will obey you in some of the affairs,” and Allah knows their secrets |
Mir Aneesuddin That is because, they say to those who dislike that which God has sent down, “We will obey you in some of the affairs,” and God knows their secrets |