Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 26 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لِلَّذِينَ كَرِهُواْ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمۡ فِي بَعۡضِ ٱلۡأَمۡرِۖ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِسۡرَارَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 26]
﴿ذلك بأنهم قالوا للذين كرهوا ما نـزل الله سنطيعكم في بعض الأمر﴾ [مُحمد: 26]
Abu Adel Это [то, что они стали снова неверными] – потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом [многобожникам]: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах (а именно во вражде с Исламом)». А Аллах знает их тайны [замыслы] |
Elmir Kuliev Eto potomu, chto oni skazali tem, kotoryye voznenavideli nisposlannoye Allakhom: «My budem povinovat'sya vam v nekotorykh delakh». Allakh znayet to, chto oni skryvayut |
Elmir Kuliev Это потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом: «Мы будем повиноваться вам в некоторых делах». Аллах знает то, что они скрывают |
Gordy Semyonovich Sablukov Tak delayetsya s nimi potomu, chto oni otvrashchayushchimsya ot Bozhiya otkroveniya govoryat: "V nekotorykh delakh my budem vam podchinyat'sya". No Bog znayet ikh taynu |
Gordy Semyonovich Sablukov Так делается с ними потому, что они отвращающимся от Божия откровения говорят: "В некоторых делах мы будем вам подчиняться". Но Бог знает их тайну |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Eto - potomu, chto oni skazali tem, kto voznenavidel nisposlannoye Allakhom: "My budem povinovat'sya vam v nekotorykh delakh". A Allakh znayet ikh tayny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Это - потому, что они сказали тем, кто возненавидел ниспосланное Аллахом: "Мы будем повиноваться вам в некоторых делах". А Аллах знает их тайны |