Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 14 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰٓ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَهُمۡ فَنَسُواْ حَظّٗا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَأَغۡرَيۡنَا بَيۡنَهُمُ ٱلۡعَدَاوَةَ وَٱلۡبَغۡضَآءَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَسَوۡفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[المَائدة: 14]
﴿ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظا مما ذكروا به﴾ [المَائدة: 14]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed nannal kristyanikalan enn parannavaril ninnum nam karar vannukayuntayi. ennitt avarkk ulbeadhanam nalkappettatil ninn oru bhagam avar marannukalannu. atinal avarkkitayil uyirttelunnelpinre naluvarekkum satrutayum vidvesavum nam ilakkivittu. avar ceytkeantirunnatinepparriyellam allahu pinnitavare parannariyikkunnatan |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ñaṅṅaḷ kristyānikaḷāṇ enn paṟaññavaril ninnuṁ nāṁ karār vāṅṅukayuṇṭāyi. enniṭṭ avarkk ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭatil ninn oru bhāgaṁ avar maṟannukaḷaññu. atināl avarkkiṭayil uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷuvarēkkuṁ śatrutayuṁ vidvēṣavuṁ nāṁ iḷakkiviṭṭu. avar ceytkeāṇṭirunnatineppaṟṟiyellāṁ allāhu pinnīṭavare paṟaññaṟiyikkunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor nannal kristyanikalan enn parannavaril ninnum nam karar vannukayuntayi. ennitt avarkk ulbeadhanam nalkappettatil ninn oru bhagam avar marannukalannu. atinal avarkkitayil uyirttelunnelpinre naluvarekkum satrutayum vidvesavum nam ilakkivittu. avar ceytkeantirunnatinepparriyellam allahu pinnitavare parannariyikkunnatan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ñaṅṅaḷ kristyānikaḷāṇ enn paṟaññavaril ninnuṁ nāṁ karār vāṅṅukayuṇṭāyi. enniṭṭ avarkk ulbēādhanaṁ nalkappeṭṭatil ninn oru bhāgaṁ avar maṟannukaḷaññu. atināl avarkkiṭayil uyirtteḻunnēlpinṟe nāḷuvarēkkuṁ śatrutayuṁ vidvēṣavuṁ nāṁ iḷakkiviṭṭu. avar ceytkeāṇṭirunnatineppaṟṟiyellāṁ allāhu pinnīṭavare paṟaññaṟiyikkunnatāṇ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഞങ്ങള് ക്രിസ്ത്യാനികളാണ് എന്ന് പറഞ്ഞവരില് നിന്നും നാം കരാര് വാങ്ങുകയുണ്ടായി. എന്നിട്ട് അവര്ക്ക് ഉല്ബോധനം നല്കപ്പെട്ടതില് നിന്ന് ഒരു ഭാഗം അവര് മറന്നുകളഞ്ഞു. അതിനാല് അവര്ക്കിടയില് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളുവരേക്കും ശത്രുതയും വിദ്വേഷവും നാം ഇളക്കിവിട്ടു. അവര് ചെയ്ത്കൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റിയെല്ലാം അല്ലാഹു പിന്നീടവരെ പറഞ്ഞറിയിക്കുന്നതാണ് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor nannal kristyanikalan enn avakasappetunnavaril ninnum nam karar vanniyirunnu. ennal avarum tannalkku labhicca udbeadhanannalil valiyearubhagam marannukalannu. atinal avarkkitayil nam uyirttelunnelpunal vare paraspara vairavum veruppum valartti. avar ceytukeantirunnatinepparriyellam allahu pinnitavare ariyikkunnatan |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ñaṅṅaḷ kristyānikaḷāṇ enn avakāśappeṭunnavaril ninnuṁ nāṁ karār vāṅṅiyirunnu. ennāl avaruṁ taṅṅaḷkku labhicca udbēādhanaṅṅaḷil valiyeārubhāgaṁ maṟannukaḷaññu. atināl avarkkiṭayil nāṁ uyirtteḻunnēlpunāḷ vare paraspara vairavuṁ veṟuppuṁ vaḷartti. avar ceytukeāṇṭirunnatineppaṟṟiyellāṁ allāhu pinnīṭavare aṟiyikkunnatāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ഞങ്ങള് ക്രിസ്ത്യാനികളാണ് എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നവരില് നിന്നും നാം കരാര് വാങ്ങിയിരുന്നു. എന്നാല് അവരും തങ്ങള്ക്കു ലഭിച്ച ഉദ്ബോധനങ്ങളില് വലിയൊരുഭാഗം മറന്നുകളഞ്ഞു. അതിനാല് അവര്ക്കിടയില് നാം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പുനാള് വരെ പരസ്പര വൈരവും വെറുപ്പും വളര്ത്തി. അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റിയെല്ലാം അല്ലാഹു പിന്നീടവരെ അറിയിക്കുന്നതാണ് |