Quran with Malayalam translation - Surah An-Najm ayat 32 - النَّجم - Page - Juz 27
﴿ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴾
[النَّجم: 32]
﴿الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو﴾ [النَّجم: 32]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atayat valiya papannalil ninnum, nis'saramayatealicculla nicavrttikalil ninnum vittakannu nilkkunnavarkk. tirccayayum ninre raksitav visalamayi papameacanam nalkunnavanakunnu. ninnale bhumiyil ninn srsticcuntakkiya sandarbhattilum, ninnal ninnalute um'mamarute vayarukalil garbhasthasisukkalayirikkunna sandarbhattilum avanakunnu ninnale parri kututal arivullavan. atinal ninnal atmaprasansa natattatirikkuka. avanakunnu suksmata paliccavarepparri nannayi ariyunnavan |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atāyat valiya pāpaṅṅaḷil ninnuṁ, nis'sāramāyateāḻiccuḷḷa nīcavr̥ttikaḷil ninnuṁ viṭṭakannu nilkkunnavarkk. tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv viśālamāyi pāpamēācanaṁ nalkunnavanākunnu. niṅṅaḷe bhūmiyil ninn sr̥ṣṭiccuṇṭākkiya sandarbhattiluṁ, niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe um'mamāruṭe vayaṟukaḷil garbhasthaśiśukkaḷāyirikkunna sandarbhattiluṁ avanākunnu niṅṅaḷe paṟṟi kūṭutal aṟivuḷḷavan. atināl niṅṅaḷ ātmapraśansa naṭattātirikkuka. avanākunnu sūkṣmata pāliccavareppaṟṟi nannāyi aṟiyunnavan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atayat valiya papannalil ninnum, nis'saramayatealicculla nicavrttikalil ninnum vittakannu nilkkunnavarkk. tirccayayum ninre raksitav visalamayi papameacanam nalkunnavanakunnu. ninnale bhumiyil ninn srsticcuntakkiya sandarbhattilum, ninnal ninnalute um'mamarute vayarukalil garbhasthasisukkalayirikkunna sandarbhattilum avanakunnu ninnale parri kututal arivullavan. atinal ninnal atmaprasansa natattatirikkuka. avanakunnu suksmata paliccavarepparri nannayi ariyunnavan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atāyat valiya pāpaṅṅaḷil ninnuṁ, nis'sāramāyateāḻiccuḷḷa nīcavr̥ttikaḷil ninnuṁ viṭṭakannu nilkkunnavarkk. tīrccayāyuṁ ninṟe rakṣitāv viśālamāyi pāpamēācanaṁ nalkunnavanākunnu. niṅṅaḷe bhūmiyil ninn sr̥ṣṭiccuṇṭākkiya sandarbhattiluṁ, niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe um'mamāruṭe vayaṟukaḷil garbhasthaśiśukkaḷāyirikkunna sandarbhattiluṁ avanākunnu niṅṅaḷe paṟṟi kūṭutal aṟivuḷḷavan. atināl niṅṅaḷ ātmapraśansa naṭattātirikkuka. avanākunnu sūkṣmata pāliccavareppaṟṟi nannāyi aṟiyunnavan |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അതായത് വലിയ പാപങ്ങളില് നിന്നും, നിസ്സാരമായതൊഴിച്ചുള്ള നീചവൃത്തികളില് നിന്നും വിട്ടകന്നു നില്ക്കുന്നവര്ക്ക്. തീര്ച്ചയായും നിന്റെ രക്ഷിതാവ് വിശാലമായി പാപമോചനം നല്കുന്നവനാകുന്നു. നിങ്ങളെ ഭൂമിയില് നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ സന്ദര്ഭത്തിലും, നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ ഉമ്മമാരുടെ വയറുകളില് ഗര്ഭസ്ഥശിശുക്കളായിരിക്കുന്ന സന്ദര്ഭത്തിലും അവനാകുന്നു നിങ്ങളെ പറ്റി കൂടുതല് അറിവുള്ളവന്. അതിനാല് നിങ്ങള് ആത്മപ്രശംസ നടത്താതിരിക്കുക. അവനാകുന്നു സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവരെപ്പറ്റി നന്നായി അറിയുന്നവന് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avarea, van papannalum nicavrttikalum varjikkunnavaran. keaccu vilcakalealike. niscayamayum ninre nathan udaramayi pearukkunnavanan. ninnale bhumiyil ninn srsticcuntakkiyappealum ninnal ninnalute matakkalute garbhasayattil bhrunamayirunnappealum ninnalepparri nannayariyunnavan avan tanne. atinal ninnal svayam visud'dhi camayatirikkuka. yathartha bhaktanarenn nannayariyunnavan avan matraman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avarēā, van pāpaṅṅaḷuṁ nīcavr̥ttikaḷuṁ varjikkunnavarāṇ. keāccu vīḻcakaḷeāḻike. niścayamāyuṁ ninṟe nāthan udāramāyi peāṟukkunnavanāṇ. niṅṅaḷe bhūmiyil ninn sr̥ṣṭiccuṇṭākkiyappēāḻuṁ niṅṅaḷ niṅṅaḷuṭe mātākkaḷuṭe garbhāśayattil bhrūṇamāyirunnappēāḻuṁ niṅṅaḷeppaṟṟi nannāyaṟiyunnavan avan tanne. atināl niṅṅaḷ svayaṁ viśud'dhi camayātirikkuka. yathārtha bhaktanārenn nannāyaṟiyunnavan avan mātramāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവരോ, വന് പാപങ്ങളും നീചവൃത്തികളും വര്ജിക്കുന്നവരാണ്. കൊച്ചു വീഴ്ചകളൊഴികെ. നിശ്ചയമായും നിന്റെ നാഥന് ഉദാരമായി പൊറുക്കുന്നവനാണ്. നിങ്ങളെ ഭൂമിയില് നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയപ്പോഴും നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ മാതാക്കളുടെ ഗര്ഭാശയത്തില് ഭ്രൂണമായിരുന്നപ്പോഴും നിങ്ങളെപ്പറ്റി നന്നായറിയുന്നവന് അവന് തന്നെ. അതിനാല് നിങ്ങള് സ്വയം വിശുദ്ധി ചമയാതിരിക്കുക. യഥാര്ഥ ഭക്തനാരെന്ന് നന്നായറിയുന്നവന് അവന് മാത്രമാണ് |