Quran with Malayalam translation - Surah Al-Mujadilah ayat 13 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[المُجَادلة: 13]
﴿أأشفقتم أن تقدموا بين يدي نجواكم صدقات فإذ لم تفعلوا وتاب الله﴾ [المُجَادلة: 13]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalute rahasyasambhasanattinu mumpayi ninnal danadharm'mannal arppikkunnatinepparri ninnal bhayappettirikkukayanea? ennal ninnalat ceyyatirikkukayum allahu ninnalute nere matannukayum ceytirikkayal ninnal namaskaram murapeale nirvahikkukayum sakatt nalkukayum allahuveyum avanre rasulineyum ninnal anusarikkukayum ceyyuka. allahu ninnal pravarttikkunnatinepparri suksmamayi ariyunnavanakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷuṭe rahasyasambhāṣaṇattinu mumpāyi niṅṅaḷ dānadharm'maṅṅaḷ arppikkunnatineppaṟṟi niṅṅaḷ bhayappeṭṭirikkukayāṇēā? ennāl niṅṅaḷat ceyyātirikkukayuṁ allāhu niṅṅaḷuṭe nēre maṭaṅṅukayuṁ ceytirikkayāl niṅṅaḷ namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ sakātt nalkukayuṁ allāhuveyuṁ avanṟe ṟasūlineyuṁ niṅṅaḷ anusarikkukayuṁ ceyyuka. allāhu niṅṅaḷ pravarttikkunnatineppaṟṟi sūkṣmamāyi aṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalute rahasyasambhasanattinu mumpayi ninnal danadharm'mannal arppikkunnatinepparri ninnal bhayappettirikkukayanea? ennal ninnalat ceyyatirikkukayum allahu ninnalute nere matannukayum ceytirikkayal ninnal namaskaram murapeale nirvahikkukayum sakatt nalkukayum allahuveyum avanre rasulineyum ninnal anusarikkukayum ceyyuka. allahu ninnal pravarttikkunnatinepparri suksmamayi ariyunnavanakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷuṭe rahasyasambhāṣaṇattinu mumpāyi niṅṅaḷ dānadharm'maṅṅaḷ arppikkunnatineppaṟṟi niṅṅaḷ bhayappeṭṭirikkukayāṇēā? ennāl niṅṅaḷat ceyyātirikkukayuṁ allāhu niṅṅaḷuṭe nēre maṭaṅṅukayuṁ ceytirikkayāl niṅṅaḷ namaskāraṁ muṟapēāle nirvahikkukayuṁ sakātt nalkukayuṁ allāhuveyuṁ avanṟe ṟasūlineyuṁ niṅṅaḷ anusarikkukayuṁ ceyyuka. allāhu niṅṅaḷ pravarttikkunnatineppaṟṟi sūkṣmamāyi aṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങളുടെ രഹസ്യസംഭാഷണത്തിനു മുമ്പായി നിങ്ങള് ദാനധര്മ്മങ്ങള് അര്പ്പിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങള് ഭയപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണോ? എന്നാല് നിങ്ങളത് ചെയ്യാതിരിക്കുകയും അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ നേരെ മടങ്ങുകയും ചെയ്തിരിക്കയാല് നിങ്ങള് നമസ്കാരം മുറപോലെ നിര്വഹിക്കുകയും സകാത്ത് നല്കുകയും അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ റസൂലിനെയും നിങ്ങള് അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക. അല്ലാഹു നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalute svakarya sambhasanannalkku mumpe vallatum danam nalkanamennat ninnalkk visamakaramayea? ninnal annane ceyyatirikkukayum allahu ninnalute pascattapam svikarikkukayum ceytatinal ninnal namaskaram nisthayeate nirvahikkuka. sakat nalkuka. allahuvineyum avanre dutaneyum anusarikkuka. ninnal ceyyunnateakkeyum nannayariyunnavanan allahu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷuṭe svakārya sambhāṣaṇaṅṅaḷkku mumpē vallatuṁ dānaṁ nalkaṇamennat niṅṅaḷkk viṣamakaramāyēā? niṅṅaḷ aṅṅane ceyyātirikkukayuṁ allāhu niṅṅaḷuṭe paścāttāpaṁ svīkarikkukayuṁ ceytatināl niṅṅaḷ namaskāraṁ niṣṭhayēāṭe nirvahikkuka. sakāt nalkuka. allāhuvineyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ anusarikkuka. niṅṅaḷ ceyyunnateākkeyuṁ nannāyaṟiyunnavanāṇ allāhu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ സംഭാഷണങ്ങള്ക്കു മുമ്പേ വല്ലതും ദാനം നല്കണമെന്നത് നിങ്ങള്ക്ക് വിഷമകരമായോ? നിങ്ങള് അങ്ങനെ ചെയ്യാതിരിക്കുകയും അല്ലാഹു നിങ്ങളുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്തതിനാല് നിങ്ങള് നമസ്കാരം നിഷ്ഠയോടെ നിര്വഹിക്കുക. സകാത് നല്കുക. അല്ലാഹുവിനെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുക. നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതൊക്കെയും നന്നായറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു |