Quran with Malayalam translation - Surah As-saff ayat 14 - الصَّف - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُونُوٓاْ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ مَنۡ أَنصَارِيٓ إِلَى ٱللَّهِۖ قَالَ ٱلۡحَوَارِيُّونَ نَحۡنُ أَنصَارُ ٱللَّهِۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٞۖ فَأَيَّدۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَىٰ عَدُوِّهِمۡ فَأَصۡبَحُواْ ظَٰهِرِينَ ﴾
[الصَّف: 14]
﴿ياأيها الذين آمنوا كونوا أنصار الله كما قال عيسى ابن مريم للحواريين﴾ [الصَّف: 14]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyavisvasikale, ninnal allahuvinre sahayikalayirikkuka. maryaminre makan isa allahuvinkalekkulla margattil enre sahayikalayi arunt enn havarikaleat ceadiccatu peale. havarikal parannu: nannal allahuvinre sahayikalakunnu. appeal israyil santatikalil petta oru vibhagam visvasikkukayum marrearu vibhagam avisvasikkukayum ceytu. ennitt visvasiccavarkk avarute satruvinetiril nam pinbalam nalkukayum annane avan mikavurravarayittirukayum ceytu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuvinṟe sahāyikaḷāyirikkuka. maryaminṟe makan īsā allāhuviṅkalēkkuḷḷa mārgattil enṟe sahāyikaḷāyi āruṇṭ enn havārikaḷēāṭ cēādiccatu pēāle. havārikaḷ paṟaññu: ñaṅṅaḷ allāhuvinṟe sahāyikaḷākunnu. appēāḷ isrāyīl santatikaḷil peṭṭa oru vibhāgaṁ viśvasikkukayuṁ maṟṟeāru vibhāgaṁ aviśvasikkukayuṁ ceytu. enniṭṭ viśvasiccavarkk avaruṭe śatruvinetiril nāṁ pinbalaṁ nalkukayuṁ aṅṅane avan mikavuṟṟavarāyittīrukayuṁ ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyavisvasikale, ninnal allahuvinre sahayikalayirikkuka. maryaminre makan isa allahuvinkalekkulla margattil enre sahayikalayi arunt enn havarikaleat ceadiccatu peale. havarikal parannu: nannal allahuvinre sahayikalakunnu. appeal israyil santatikalil petta oru vibhagam visvasikkukayum marrearu vibhagam avisvasikkukayum ceytu. ennitt visvasiccavarkk avarute satruvinetiril nam pinbalam nalkukayum annane avan mikavurravarayittirukayum ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ allāhuvinṟe sahāyikaḷāyirikkuka. maryaminṟe makan īsā allāhuviṅkalēkkuḷḷa mārgattil enṟe sahāyikaḷāyi āruṇṭ enn havārikaḷēāṭ cēādiccatu pēāle. havārikaḷ paṟaññu: ñaṅṅaḷ allāhuvinṟe sahāyikaḷākunnu. appēāḷ isrāyīl santatikaḷil peṭṭa oru vibhāgaṁ viśvasikkukayuṁ maṟṟeāru vibhāgaṁ aviśvasikkukayuṁ ceytu. enniṭṭ viśvasiccavarkk avaruṭe śatruvinetiril nāṁ pinbalaṁ nalkukayuṁ aṅṅane avan mikavuṟṟavarāyittīrukayuṁ ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികളായിരിക്കുക. മര്യമിന്റെ മകന് ഈസാ അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കുള്ള മാര്ഗത്തില് എന്റെ സഹായികളായി ആരുണ്ട് എന്ന് ഹവാരികളോട് ചോദിച്ചതു പോലെ. ഹവാരികള് പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികളാകുന്നു. അപ്പോള് ഇസ്രായീല് സന്തതികളില് പെട്ട ഒരു വിഭാഗം വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റൊരു വിഭാഗം അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു. എന്നിട്ട് വിശ്വസിച്ചവര്ക്ക് അവരുടെ ശത്രുവിനെതിരില് നാം പിന്ബലം നല്കുകയും അങ്ങനെ അവന് മികവുറ്റവരായിത്തീരുകയും ചെയ്തു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor visvasiccavare, ninnal allahuvinre sahayikalavuka? maryaminre makan isa havarikaleat ceadiccapeale: "daivamargattil enne sahayikkanarunt?” havarika 1l parannu: "nannalunt allahuvinre margattil sahayikalayi.” annane israyel makkalil oruvibhagam visvasikkukayum marrearu vibhagam avisvasikkukayum ceytu. pinne, visvasiccavarkku nam avarute satrukkale turattanulla karutt nalki. annane avar vijayikalavukayum ceytu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor viśvasiccavarē, niṅṅaḷ allāhuvinṟe sahāyikaḷāvuka? maryaminṟe makan īsā havārikaḷēāṭ cēādiccapēāle: "daivamārgattil enne sahāyikkānāruṇṭ?” havārika 1ḷ paṟaññu: "ñaṅṅaḷuṇṭ allāhuvinṟe mārgattil sahāyikaḷāyi.” aṅṅane isrāyēl makkaḷil oruvibhāgaṁ viśvasikkukayuṁ maṟṟeāru vibhāgaṁ aviśvasikkukayuṁ ceytu. pinne, viśvasiccavarkku nāṁ avaruṭe śatrukkaḷe turattānuḷḷa karutt nalki. aṅṅane avar vijayikaḷāvukayuṁ ceytu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായികളാവുക? മര്യമിന്റെ മകന് ഈസാ ഹവാരികളോട് ചോദിച്ചപോലെ: "ദൈവമാര്ഗത്തില് എന്നെ സഹായിക്കാനാരുണ്ട്?” ഹവാരിക 1ള് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങളുണ്ട് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗത്തില് സഹായികളായി.” അങ്ങനെ ഇസ്രായേല് മക്കളില് ഒരുവിഭാഗം വിശ്വസിക്കുകയും മറ്റൊരു വിഭാഗം അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തു. പിന്നെ, വിശ്വസിച്ചവര്ക്കു നാം അവരുടെ ശത്രുക്കളെ തുരത്താനുള്ള കരുത്ത് നല്കി. അങ്ങനെ അവര് വിജയികളാവുകയും ചെയ്തു |