Quran with Malayalam translation - Surah Al-A‘raf ayat 138 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 138]
﴿وجاوزنا ببني إسرائيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا﴾ [الأعرَاف: 138]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed israyil santatikale nam katal katatti (raksappetutti.) ennitt tannalute bimbannalute mumpake bhajanamirikkunna oru janatayute atukkal avar cennetti. avar parannu: he; musa, ivarkk daivannalullat peale nannalkkum oru daivatte ni erpetuttittaranam. addeham parannu: tirccayayum ninnal vivaramillatta oru janavibhagamakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed isrāyīl santatikaḷe nāṁ kaṭal kaṭatti (rakṣappeṭutti.) enniṭṭ taṅṅaḷuṭe bimbaṅṅaḷuṭe mumpāke bhajanamirikkunna oru janatayuṭe aṭukkal avar cennetti. avar paṟaññu: hē; mūsā, ivarkk daivaṅṅaḷuḷḷat pēāle ñaṅṅaḷkkuṁ oru daivatte nī ērpeṭuttittaraṇaṁ. addēhaṁ paṟaññu: tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ vivaramillātta oru janavibhāgamākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor israyil santatikale nam katal katatti (raksappetutti.) ennitt tannalute bimbannalute mumpake bhajanamirikkunna oru janatayute atukkal avar cennetti. avar parannu: he; musa, ivarkk daivannalullat peale nannalkkum oru daivatte ni erpetuttittaranam. addeham parannu: tirccayayum ninnal vivaramillatta oru janavibhagamakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor isrāyīl santatikaḷe nāṁ kaṭal kaṭatti (rakṣappeṭutti.) enniṭṭ taṅṅaḷuṭe bimbaṅṅaḷuṭe mumpāke bhajanamirikkunna oru janatayuṭe aṭukkal avar cennetti. avar paṟaññu: hē; mūsā, ivarkk daivaṅṅaḷuḷḷat pēāle ñaṅṅaḷkkuṁ oru daivatte nī ērpeṭuttittaraṇaṁ. addēhaṁ paṟaññu: tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ vivaramillātta oru janavibhāgamākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഇസ്രായീല് സന്തതികളെ നാം കടല് കടത്തി (രക്ഷപ്പെടുത്തി.) എന്നിട്ട് തങ്ങളുടെ ബിംബങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ ഭജനമിരിക്കുന്ന ഒരു ജനതയുടെ അടുക്കല് അവര് ചെന്നെത്തി. അവര് പറഞ്ഞു: ഹേ; മൂസാ, ഇവര്ക്ക് ദൈവങ്ങളുള്ളത് പോലെ ഞങ്ങള്ക്കും ഒരു ദൈവത്തെ നീ ഏര്പെടുത്തിത്തരണം. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് വിവരമില്ലാത്ത ഒരു ജനവിഭാഗമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor israyel makkale nam katal katattikkeatuttu. avar vigrahapujakaraya oru janatayute atuttetti. avar parannu: "musa, ivarkk orupat daivannalullatupeale oru daivatte nannalkkum untakkittarika.” musa parannu: "ninnalearu vivaranketta janam tanne.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor israyēl makkaḷe nāṁ kaṭal kaṭattikkeāṭuttu. avar vigrahapūjakarāya oru janatayuṭe aṭuttetti. avar paṟaññu: "mūsā, ivarkk orupāṭ daivaṅṅaḷuḷḷatupēāle oru daivatte ñaṅṅaḷkkuṁ uṇṭākkittarika.” mūsā paṟaññu: "niṅṅaḷeāru vivaraṅkeṭṭa janaṁ tanne.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ഇസ്രയേല് മക്കളെ നാം കടല് കടത്തിക്കൊടുത്തു. അവര് വിഗ്രഹപൂജകരായ ഒരു ജനതയുടെ അടുത്തെത്തി. അവര് പറഞ്ഞു: "മൂസാ, ഇവര്ക്ക് ഒരുപാട് ദൈവങ്ങളുള്ളതുപോലെ ഒരു ദൈവത്തെ ഞങ്ങള്ക്കും ഉണ്ടാക്കിത്തരിക.” മൂസാ പറഞ്ഞു: "നിങ്ങളൊരു വിവരംകെട്ട ജനം തന്നെ.” |