Quran with Malayalam translation - Surah Al-A‘raf ayat 85 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَإِلَىٰ مَدۡيَنَ أَخَاهُمۡ شُعَيۡبٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ فَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَٱلۡمِيزَانَ وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ بَعۡدَ إِصۡلَٰحِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 85]
﴿وإلى مدين أخاهم شعيبا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [الأعرَاف: 85]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed madyankarilekk avarute saheadaranaya su'aibineyum (ayaccu.) addeham parannu: enre janannale, ninnal allahuve aradhikkuka. ninnalkk avanallate yatearu daivavumilla. ninnalkk ninnalute raksitavinkal ninn vyaktamaya teliv vannittunt. atinal ninnal alavum tukkavum tikaccukeatukkanam. janannalkku'avarute sadhanannalil ninnal kam'mivaruttarut. bhumiyil nanmavaruttiyatin sesam ninnal avite nasamuntakkarut. ninnal visvasikalanenkil atan ninnalkk uttamam |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed madyaṅkārilēkk avaruṭe sahēādaranāya śu'aibineyuṁ (ayaccu.) addēhaṁ paṟaññu: enṟe janaṅṅaḷē, niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkuka. niṅṅaḷkk avanallāte yāteāru daivavumilla. niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninn vyaktamāya teḷiv vanniṭṭuṇṭ. atināl niṅṅaḷ aḷavuṁ tūkkavuṁ tikaccukeāṭukkaṇaṁ. janaṅṅaḷkku'avaruṭe sādhanaṅṅaḷil niṅṅaḷ kam'mivaruttarut. bhūmiyil nanmavaruttiyatin śēṣaṁ niṅṅaḷ aviṭe nāśamuṇṭākkarut. niṅṅaḷ viśvāsikaḷāṇeṅkil atāṇ niṅṅaḷkk uttamaṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor madyankarilekk avarute saheadaranaya su'aibineyum (ayaccu.) addeham parannu: enre janannale, ninnal allahuve aradhikkuka. ninnalkk avanallate yatearu daivavumilla. ninnalkk ninnalute raksitavinkal ninn vyaktamaya teliv vannittunt. atinal ninnal alavum tukkavum tikaccukeatukkanam. janannalkku'avarute sadhanannalil ninnal kam'mivaruttarut. bhumiyil nanmavaruttiyatin sesam ninnal avite nasamuntakkarut. ninnal visvasikalanenkil atan ninnalkk uttamam |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor madyaṅkārilēkk avaruṭe sahēādaranāya śu'aibineyuṁ (ayaccu.) addēhaṁ paṟaññu: enṟe janaṅṅaḷē, niṅṅaḷ allāhuve ārādhikkuka. niṅṅaḷkk avanallāte yāteāru daivavumilla. niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe rakṣitāviṅkal ninn vyaktamāya teḷiv vanniṭṭuṇṭ. atināl niṅṅaḷ aḷavuṁ tūkkavuṁ tikaccukeāṭukkaṇaṁ. janaṅṅaḷkku'avaruṭe sādhanaṅṅaḷil niṅṅaḷ kam'mivaruttarut. bhūmiyil nanmavaruttiyatin śēṣaṁ niṅṅaḷ aviṭe nāśamuṇṭākkarut. niṅṅaḷ viśvāsikaḷāṇeṅkil atāṇ niṅṅaḷkk uttamaṁ |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor മദ്യങ്കാരിലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരനായ ശുഐബിനെയും (അയച്ചു.) അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: എന്റെ ജനങ്ങളേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ ആരാധിക്കുക. നിങ്ങള്ക്ക് അവനല്ലാതെ യാതൊരു ദൈവവുമില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് വ്യക്തമായ തെളിവ് വന്നിട്ടുണ്ട്. അതിനാല് നിങ്ങള് അളവും തൂക്കവും തികച്ചുകൊടുക്കണം. ജനങ്ങള്ക്കുഅവരുടെ സാധനങ്ങളില് നിങ്ങള് കമ്മിവരുത്തരുത്. ഭൂമിയില് നന്മവരുത്തിയതിന് ശേഷം നിങ്ങള് അവിടെ നാശമുണ്ടാക്കരുത്. നിങ്ങള് വിശ്വാസികളാണെങ്കില് അതാണ് നിങ്ങള്ക്ക് ഉത്തമം |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor madyan janatayilekk avarute saheadaran su'aibine nam niyeagiccu. addeham parannu: "enre janame, ninnal allahuvin valippetuka. ninnalkk avanallate daivamilla. ninnalkk ninnalute nathanil ninn vyaktamaya teliv vannettiyittunt. atinal ninnal alattattilum tukkattilum krtyata palikkuka. janannalkk avarute sadhanannalil kurav varuttarut. bhumiye yathavidhi cittappetuttiveccirikke ninnalatil nasamuntakkarut. ninnal satyavisvasikalenkil atan ninnalkkuttamam.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor madyan janatayilēkk avaruṭe sahēādaran śu'aibine nāṁ niyēāgiccu. addēhaṁ paṟaññu: "enṟe janamē, niṅṅaḷ allāhuvin vaḻippeṭuka. niṅṅaḷkk avanallāte daivamilla. niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe nāthanil ninn vyaktamāya teḷiv vannettiyiṭṭuṇṭ. atināl niṅṅaḷ aḷattattiluṁ tūkkattiluṁ kr̥tyata pālikkuka. janaṅṅaḷkk avaruṭe sādhanaṅṅaḷil kuṟav varuttarut. bhūmiye yathāvidhi ciṭṭappeṭuttiveccirikke niṅṅaḷatil nāśamuṇṭākkarut. niṅṅaḷ satyaviśvāsikaḷeṅkil atāṇ niṅṅaḷkkuttamaṁ.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor മദ്യന് ജനതയിലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരന് ശുഐബിനെ നാം നിയോഗിച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന് വഴിപ്പെടുക. നിങ്ങള്ക്ക് അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ നാഥനില് നിന്ന് വ്യക്തമായ തെളിവ് വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ട്. അതിനാല് നിങ്ങള് അളത്തത്തിലും തൂക്കത്തിലും കൃത്യത പാലിക്കുക. ജനങ്ങള്ക്ക് അവരുടെ സാധനങ്ങളില് കുറവ് വരുത്തരുത്. ഭൂമിയെ യഥാവിധി ചിട്ടപ്പെടുത്തിവെച്ചിരിക്കെ നിങ്ങളതില് നാശമുണ്ടാക്കരുത്. നിങ്ങള് സത്യവിശ്വാസികളെങ്കില് അതാണ് നിങ്ങള്ക്കുത്തമം.” |