Quran with Malayalam translation - Surah Al-Anfal ayat 23 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ ﴾
[الأنفَال: 23]
﴿ولو علم الله فيهم خيرا لأسمعهم ولو أسمعهم لتولوا وهم معرضون﴾ [الأنفَال: 23]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avaril valla nanmayumullatayi allahu arinnirunnuvenkil avare avan kelppikkuka tanne ceyyumayirunnu. avare avan kelpiccirunnenkil tanne avar avaganiccukeannu tirinnu kalayumayirunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avaril valla nanmayumuḷḷatāyi allāhu aṟiññirunnuveṅkil avare avan kēḷppikkuka tanne ceyyumāyirunnu. avare avan kēḷpiccirunneṅkil tanne avar avagaṇiccukeānnu tiriññu kaḷayumāyirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avaril valla nanmayumullatayi allahu arinnirunnuvenkil avare avan kelppikkuka tanne ceyyumayirunnu. avare avan kelpiccirunnenkil tanne avar avaganiccukeannu tirinnu kalayumayirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avaril valla nanmayumuḷḷatāyi allāhu aṟiññirunnuveṅkil avare avan kēḷppikkuka tanne ceyyumāyirunnu. avare avan kēḷpiccirunneṅkil tanne avar avagaṇiccukeānnu tiriññu kaḷayumāyirunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവരില് വല്ല നന്മയുമുള്ളതായി അല്ലാഹു അറിഞ്ഞിരുന്നുവെങ്കില് അവരെ അവന് കേള്പ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു. അവരെ അവന് കേള്പിച്ചിരുന്നെങ്കില് തന്നെ അവര് അവഗണിച്ചുകൊന്നു് തിരിഞ്ഞു കളയുമായിരുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avaril entenkilum nanmayullatayi allahu manas'silakkiyirunnenkil avan avare karyam kettariyunnavarakkumayirunnu. ennal, avaril nanma ottum illattatinal avan kelppi ccalppealum avarat avaganicc tirinnupeakumayirunnu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avaril enteṅkiluṁ nanmayuḷḷatāyi allāhu manas'silākkiyirunneṅkil avan avare kāryaṁ kēṭṭaṟiyunnavarākkumāyirunnu. ennāl, avaril nanma oṭṭuṁ illāttatināl avan kēḷppi ccālppēāluṁ avarat avagaṇicc tiriññupēākumāyirunnu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവരില് എന്തെങ്കിലും നന്മയുള്ളതായി അല്ലാഹു മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നെങ്കില് അവന് അവരെ കാര്യം കേട്ടറിയുന്നവരാക്കുമായിരുന്നു. എന്നാല്, അവരില് നന്മ ഒട്ടും ഇല്ലാത്തതിനാല് അവന് കേള്പ്പി ച്ചാല്പ്പോ്ലും അവരത് അവഗണിച്ച് തിരിഞ്ഞുപോകുമായിരുന്നു. |