Quran with Malayalam translation - Surah At-Taubah ayat 16 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تُتۡرَكُواْ وَلَمَّا يَعۡلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَٰهَدُواْ مِنكُمۡ وَلَمۡ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَلِيجَةٗۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 16]
﴿أم حسبتم أن تتركوا ولما يعلم الله الذين جاهدوا منكم ولم يتخذوا﴾ [التوبَة: 16]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atalla, ninnalil ninn samaram ceyyukayum, allahuvinnum avanre dutannum satyavisvasikalkkum purame yatearu rahasyakuttukettum svikarikkatirikkukayum ceytavar arenn allahu arinnittallate ninnale vittekkumenn ninnal dhariccirikkukayanea? allahuvakatte ninnal pravarttikkunnatellam suksmamayi ariyunnavanakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed atalla, niṅṅaḷil ninn samaraṁ ceyyukayuṁ, allāhuvinnuṁ avanṟe dūtannuṁ satyaviśvāsikaḷkkuṁ puṟame yāteāru rahasyakūṭṭukeṭṭuṁ svīkarikkātirikkukayuṁ ceytavar ārenn allāhu aṟiññiṭṭallāte niṅṅaḷe viṭṭēkkumenn niṅṅaḷ dhariccirikkukayāṇēā? allāhuvākaṭṭe niṅṅaḷ pravarttikkunnatellāṁ sūkṣmamāyi aṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atalla, ninnalil ninn samaram ceyyukayum, allahuvinnum avanre dutannum satyavisvasikalkkum purame yatearu rahasyakuttukettum svikarikkatirikkukayum ceytavar arenn allahu arinnittallate ninnale vittekkumenn ninnal dhariccirikkukayanea? allahuvakatte ninnal pravarttikkunnatellam suksmamayi ariyunnavanakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor atalla, niṅṅaḷil ninn samaraṁ ceyyukayuṁ, allāhuvinnuṁ avanṟe dūtannuṁ satyaviśvāsikaḷkkuṁ puṟame yāteāru rahasyakūṭṭukeṭṭuṁ svīkarikkātirikkukayuṁ ceytavar ārenn allāhu aṟiññiṭṭallāte niṅṅaḷe viṭṭēkkumenn niṅṅaḷ dhariccirikkukayāṇēā? allāhuvākaṭṭe niṅṅaḷ pravarttikkunnatellāṁ sūkṣmamāyi aṟiyunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അതല്ല, നിങ്ങളില് നിന്ന് സമരം ചെയ്യുകയും, അല്ലാഹുവിന്നും അവന്റെ ദൂതന്നും സത്യവിശ്വാസികള്ക്കും പുറമെ യാതൊരു രഹസ്യകൂട്ടുകെട്ടും സ്വീകരിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്തവര് ആരെന്ന് അല്ലാഹു അറിഞ്ഞിട്ടല്ലാതെ നിങ്ങളെ വിട്ടേക്കുമെന്ന് നിങ്ങള് ധരിച്ചിരിക്കുകയാണോ? അല്ലാഹുവാകട്ടെ നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതെല്ലാം സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ninnalil allahuvinre margittil samaram natattukayum, allahuvineyum avanre dutaneyum satyavisvasikaleyumallate areyum rahasyakuttalikalayi svikarikkatirikkukayum ceyyunnavar arenn allahu vertikariccetuttittallate ninnale verute vittekkumenn ninnal karutunnuntea? ninnal ceyyunnateakkeyum suksmamayi ariyunnavanan allahu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor niṅṅaḷil allāhuvinṟe mārgittil samaraṁ naṭattukayuṁ, allāhuvineyuṁ avanṟe dūtaneyuṁ satyaviśvāsikaḷeyumallāte āreyuṁ rahasyakūṭṭāḷikaḷāyi svīkarikkātirikkukayuṁ ceyyunnavar ārenn allāhu vērtikaricceṭuttiṭṭallāte niṅṅaḷe veṟute viṭṭēkkumenn niṅṅaḷ karutunnuṇṭēā? niṅṅaḷ ceyyunnateākkeyuṁ sūkṣmamāyi aṟiyunnavanāṇ allāhu. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor നിങ്ങളില് അല്ലാഹുവിന്റെ മാര്ഗിത്തില് സമരം നടത്തുകയും, അല്ലാഹുവിനെയും അവന്റെ ദൂതനെയും സത്യവിശ്വാസികളെയുമല്ലാതെ ആരെയും രഹസ്യകൂട്ടാളികളായി സ്വീകരിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവര് ആരെന്ന് അല്ലാഹു വേര്തികരിച്ചെടുത്തിട്ടല്ലാതെ നിങ്ങളെ വെറുതെ വിട്ടേക്കുമെന്ന് നിങ്ങള് കരുതുന്നുണ്ടോ? നിങ്ങള് ചെയ്യുന്നതൊക്കെയും സൂക്ഷ്മമായി അറിയുന്നവനാണ് അല്ലാഹു. |