Quran with Malayalam translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]
﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tannal (annane) parannittilla enn avar allahuvinre peril satyam ceyt parayum, tirccayayum avisvasattinre vakk avar uccarikkukayum, islam svikariccatinu sesam avar avisvasicc kalayukayum avarkk netan kaliyatta karyattin avar aleacana natattukayum ceytirikkunnu. allahuvinre anugrahattal avanum avanre dutanum avarkk aisvaryamuntakkikeatuttu ennatealicc avarute etirppin oru karanavumilla. akayal avar pascattapikkukayanenkil atavarkk uttamamayirikkum. avar pintirinn kalayunna paksam allahu avarkk ihattilum parattilum vedanayeriya siksa nalkunnatan. bhumiyil avarkk oru mitramea sahayiyea untayirikkukayumilla |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed taṅṅaḷ (aṅṅane) paṟaññiṭṭilla enn avar allāhuvinṟe pēril satyaṁ ceyt paṟayuṁ, tīrccayāyuṁ aviśvāsattinṟe vākk avar uccarikkukayuṁ, islāṁ svīkariccatinu śēṣaṁ avar aviśvasicc kaḷayukayuṁ avarkk nēṭān kaḻiyātta kāryattin avar ālēācana naṭattukayuṁ ceytirikkunnu. allāhuvinṟe anugrahattāl avanuṁ avanṟe dūtanuṁ avarkk aiśvaryamuṇṭākkikeāṭuttu ennateāḻicc avaruṭe etirppin oru kāraṇavumilla. ākayāl avar paścāttapikkukayāṇeṅkil atavarkk uttamamāyirikkuṁ. avar pintiriññ kaḷayunna pakṣaṁ allāhu avarkk ihattiluṁ parattiluṁ vēdanayēṟiya śikṣa nalkunnatāṇ. bhūmiyil avarkk oru mitramēā sahāyiyēā uṇṭāyirikkukayumilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tannal (annane) parannittilla enn avar allahuvinre peril satyam ceyt parayum, tirccayayum avisvasattinre vakk avar uccarikkukayum, islam svikariccatinu sesam avar avisvasicc kalayukayum avarkk netan kaliyatta karyattin avar aleacana natattukayum ceytirikkunnu. allahuvinre anugrahattal avanum avanre dutanum avarkk aisvaryamuntakkikeatuttu ennatealicc avarute etirppin oru karanavumilla. akayal avar pascattapikkukayanenkil atavarkk uttamamayirikkum. avar pintirinn kalayunna paksam allahu avarkk ihattilum parattilum vedanayeriya siksa nalkunnatan. bhumiyil avarkk oru mitramea sahayiyea untayirikkukayumilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor taṅṅaḷ (aṅṅane) paṟaññiṭṭilla enn avar allāhuvinṟe pēril satyaṁ ceyt paṟayuṁ, tīrccayāyuṁ aviśvāsattinṟe vākk avar uccarikkukayuṁ, islāṁ svīkariccatinu śēṣaṁ avar aviśvasicc kaḷayukayuṁ avarkk nēṭān kaḻiyātta kāryattin avar ālēācana naṭattukayuṁ ceytirikkunnu. allāhuvinṟe anugrahattāl avanuṁ avanṟe dūtanuṁ avarkk aiśvaryamuṇṭākkikeāṭuttu ennateāḻicc avaruṭe etirppin oru kāraṇavumilla. ākayāl avar paścāttapikkukayāṇeṅkil atavarkk uttamamāyirikkuṁ. avar pintiriññ kaḷayunna pakṣaṁ allāhu avarkk ihattiluṁ parattiluṁ vēdanayēṟiya śikṣa nalkunnatāṇ. bhūmiyil avarkk oru mitramēā sahāyiyēā uṇṭāyirikkukayumilla |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor തങ്ങള് (അങ്ങനെ) പറഞ്ഞിട്ടില്ല എന്ന് അവര് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് സത്യം ചെയ്ത് പറയും, തീര്ച്ചയായും അവിശ്വാസത്തിന്റെ വാക്ക് അവര് ഉച്ചരിക്കുകയും, ഇസ്ലാം സ്വീകരിച്ചതിനു ശേഷം അവര് അവിശ്വസിച്ച് കളയുകയും അവര്ക്ക് നേടാന് കഴിയാത്ത കാര്യത്തിന് അവര് ആലോചന നടത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്താല് അവനും അവന്റെ ദൂതനും അവര്ക്ക് ഐശ്വര്യമുണ്ടാക്കികൊടുത്തു എന്നതൊഴിച്ച് അവരുടെ എതിര്പ്പിന് ഒരു കാരണവുമില്ല. ആകയാല് അവര് പശ്ചാത്തപിക്കുകയാണെങ്കില് അതവര്ക്ക് ഉത്തമമായിരിക്കും. അവര് പിന്തിരിഞ്ഞ് കളയുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹു അവര്ക്ക് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും വേദനയേറിയ ശിക്ഷ നല്കുന്നതാണ്. ഭൂമിയില് അവര്ക്ക് ഒരു മിത്രമോ സഹായിയോ ഉണ്ടായിരിക്കുകയുമില്ല |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor tannal annane parannitteyillenn avar allahuvinre peril anayitunnu. ennal urappayum avar satyanisedhattinre vakk uruvittirikkunnu. islam svikariccasesam avar satyanisedhikalayi. tannalkkuta ceyyanavatta cilat pravarttikkan mutirukayum ceytu. ennal avarute i satrutakkeakkeyum karanam allahuvum avanre dutanum daivanugrahattal avarkk subhiksata nalkieyatumatraman. iniyenkilum avar pascattapikkukayanenkil atanavarkku nallat. athava, avar pintirinnupeavukayanenkil allahu ihattilum parattilum avarkk neaveriya siksa nalkum . ivite bhumiyilum avarkk oru raksakanea sahayiyea untavukayilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor taṅṅaḷ aṅṅane paṟaññiṭṭēyillenn avar allāhuvinṟe pēril āṇayiṭunnu. ennāl uṟappāyuṁ avar satyaniṣēdhattinṟe vākk uruviṭṭirikkunnu. islāṁ svīkariccaśēṣaṁ avar satyaniṣēdhikaḷāyi. taṅṅaḷkkuṭa ceyyānāvātta cilat pravarttikkān mutirukayuṁ ceytu. ennāl avaruṭe ī śatrutakkeākkeyuṁ kāraṇaṁ allāhuvuṁ avanṟe dūtanuṁ daivānugrahattāl avarkk subhikṣata nalkieyatumātramāṇ. iniyeṅkiluṁ avar paścāttapikkukayāṇeṅkil atāṇavarkku nallat. athavā, avar pintiriññupēāvukayāṇeṅkil allāhu ihattiluṁ parattiluṁ avarkk nēāvēṟiya śikṣa nalkuṁ . iviṭe bhūmiyiluṁ avarkk oru rakṣakanēā sahāyiyēā uṇṭāvukayilla. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor തങ്ങള് അങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ടേയില്ലെന്ന് അവര് അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് ആണയിടുന്നു. എന്നാല് ഉറപ്പായും അവര് സത്യനിഷേധത്തിന്റെ വാക്ക് ഉരുവിട്ടിരിക്കുന്നു. ഇസ്ലാം സ്വീകരിച്ചശേഷം അവര് സത്യനിഷേധികളായി. തങ്ങള്ക്കുട ചെയ്യാനാവാത്ത ചിലത് പ്രവര്ത്തി്ക്കാന് മുതിരുകയും ചെയ്തു. എന്നാല് അവരുടെ ഈ ശത്രുതക്കൊക്കെയും കാരണം അല്ലാഹുവും അവന്റെ ദൂതനും ദൈവാനുഗ്രഹത്താല് അവര്ക്ക് സുഭിക്ഷത നല്കിെയതുമാത്രമാണ്. ഇനിയെങ്കിലും അവര് പശ്ചാത്തപിക്കുകയാണെങ്കില് അതാണവര്ക്ക്ു നല്ലത്. അഥവാ, അവര് പിന്തിരിഞ്ഞുപോവുകയാണെങ്കില് അല്ലാഹു ഇഹത്തിലും പരത്തിലും അവര്ക്ക് നോവേറിയ ശിക്ഷ നല്കും . ഇവിടെ ഭൂമിയിലും അവര്ക്ക് ഒരു രക്ഷകനോ സഹായിയോ ഉണ്ടാവുകയില്ല. |