Quran with Malayalam translation - Surah At-Taubah ayat 83 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٖ مِّنۡهُمۡ فَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِلۡخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخۡرُجُواْ مَعِيَ أَبَدٗا وَلَن تُقَٰتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمۡ رَضِيتُم بِٱلۡقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٖ فَٱقۡعُدُواْ مَعَ ٱلۡخَٰلِفِينَ ﴾
[التوبَة: 83]
﴿فإن رجعك الله إلى طائفة منهم فاستأذنوك للخروج فقل لن تخرجوا معي﴾ [التوبَة: 83]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini (yud'dham kalinnitt) avaril oru vibhagattinre atuttekk ninne allahu (suraksitanayi) tiriccettikkukayum, anantaram (marrearu yud'dhattin ninre kute) purappetan avar sam'matam tetukayum ceyyunna paksam ni parayuka: ninnalearikkalum enre kute purappetunnatalla. ninnal enre kute oru satruveatum yud'dham ceyyunnatumalla. tirccayayum ninnal adyattepravasyam olinnirikkunnatil trpti atayukayanallea ceytat. atinal olinnirunnavarute kute ninnalum irunn kealluka |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ini (yud'dhaṁ kaḻiññiṭṭ) avaril oru vibhāgattinṟe aṭuttēkk ninne allāhu (surakṣitanāyi) tiriccettikkukayuṁ, anantaraṁ (maṟṟeāru yud'dhattin ninṟe kūṭe) puṟappeṭān avar sam'mataṁ tēṭukayuṁ ceyyunna pakṣaṁ nī paṟayuka: niṅṅaḷeārikkaluṁ enṟe kūṭe puṟappeṭunnatalla. niṅṅaḷ enṟe kūṭe oru śatruvēāṭuṁ yud'dhaṁ ceyyunnatumalla. tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ ādyatteprāvaśyaṁ oḻiññirikkunnatil tr̥pti aṭayukayāṇallēā ceytat. atināl oḻiññirunnavaruṭe kūṭe niṅṅaḷuṁ irunn keāḷḷuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini (yud'dham kalinnitt) avaril oru vibhagattinre atuttekk ninne allahu (suraksitanayi) tiriccettikkukayum, anantaram (marrearu yud'dhattin ninre kute) purappetan avar sam'matam tetukayum ceyyunna paksam ni parayuka: ninnalearikkalum enre kute purappetunnatalla. ninnal enre kute oru satruveatum yud'dham ceyyunnatumalla. tirccayayum ninnal adyattepravasyam olinnirikkunnatil trpti atayukayanallea ceytat. atinal olinnirunnavarute kute ninnalum irunn kealluka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ini (yud'dhaṁ kaḻiññiṭṭ) avaril oru vibhāgattinṟe aṭuttēkk ninne allāhu (surakṣitanāyi) tiriccettikkukayuṁ, anantaraṁ (maṟṟeāru yud'dhattin ninṟe kūṭe) puṟappeṭān avar sam'mataṁ tēṭukayuṁ ceyyunna pakṣaṁ nī paṟayuka: niṅṅaḷeārikkaluṁ enṟe kūṭe puṟappeṭunnatalla. niṅṅaḷ enṟe kūṭe oru śatruvēāṭuṁ yud'dhaṁ ceyyunnatumalla. tīrccayāyuṁ niṅṅaḷ ādyatteprāvaśyaṁ oḻiññirikkunnatil tr̥pti aṭayukayāṇallēā ceytat. atināl oḻiññirunnavaruṭe kūṭe niṅṅaḷuṁ irunn keāḷḷuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ഇനി (യുദ്ധം കഴിഞ്ഞിട്ട്) അവരില് ഒരു വിഭാഗത്തിന്റെ അടുത്തേക്ക് നിന്നെ അല്ലാഹു (സുരക്ഷിതനായി) തിരിച്ചെത്തിക്കുകയും, അനന്തരം (മറ്റൊരു യുദ്ധത്തിന് നിന്റെ കൂടെ) പുറപ്പെടാന് അവര് സമ്മതം തേടുകയും ചെയ്യുന്ന പക്ഷം നീ പറയുക: നിങ്ങളൊരിക്കലും എന്റെ കൂടെ പുറപ്പെടുന്നതല്ല. നിങ്ങള് എന്റെ കൂടെ ഒരു ശത്രുവോടും യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതുമല്ല. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് ആദ്യത്തെപ്രാവശ്യം ഒഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നതില് തൃപ്തി അടയുകയാണല്ലോ ചെയ്തത്. അതിനാല് ഒഴിഞ്ഞിരുന്നവരുടെ കൂടെ നിങ്ങളും ഇരുന്ന് കൊള്ളുക |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu ninne avarilearu kuttaruteyatutt tiriccettikkukayum pinne marrearu yud'dhattin pearan avar ninneat anuvadam ceadikkukayum ceytal ni parayuka: "ini ninnalkkeanrikkalum enneateatt purappetanavilla. ninnal enre kute satruveat pearutunnatumalla. tirccapayayum adya tavana yud'dhattil ninnealinnuninnatil trptiyatayukayanallea ninnal ceytat. atinal yud'dhattil ninn vittealinnu catannirikkunnavareateappam ninnalum irunnukealluka.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu ninne avarileāru kūṭṭaruṭeyaṭutt tiriccettikkukayuṁ pinne maṟṟeāru yud'dhattin pēārān avar ninnēāṭ anuvādaṁ cēādikkukayuṁ ceytāl nī paṟayuka: "ini niṅṅaḷkkeānrikkaluṁ ennēāṭeātt puṟappeṭānāvilla. niṅṅaḷ enṟe kūṭe śatruvēāṭ peārutunnatumalla. tīrccapayāyuṁ ādya tavaṇa yud'dhattil ninneāḻiññuninnatil tr̥ptiyaṭayukayāṇallēā niṅṅaḷ ceytat. atināl yud'dhattil ninn viṭṭeāḻiññu caṭaññirikkunnavarēāṭeāppaṁ niṅṅaḷuṁ irunnukeāḷḷuka.” |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു നിന്നെ അവരിലൊരു കൂട്ടരുടെയടുത്ത് തിരിച്ചെത്തിക്കുകയും പിന്നെ മറ്റൊരു യുദ്ധത്തിന് പോരാന് അവര് നിന്നോട് അനുവാദം ചോദിക്കുകയും ചെയ്താല് നീ പറയുക: "ഇനി നിങ്ങള്ക്കൊംരിക്കലും എന്നോടൊത്ത് പുറപ്പെടാനാവില്ല. നിങ്ങള് എന്റെ കൂടെ ശത്രുവോട് പൊരുതുന്നതുമല്ല. തീര്ച്ചപയായും ആദ്യ തവണ യുദ്ധത്തില് നിന്നൊഴിഞ്ഞുനിന്നതില് തൃപ്തിയടയുകയാണല്ലോ നിങ്ങള് ചെയ്തത്. അതിനാല് യുദ്ധത്തില് നിന്ന് വിട്ടൊഴിഞ്ഞു ചടഞ്ഞിരിക്കുന്നവരോടൊപ്പം നിങ്ങളും ഇരുന്നുകൊള്ളുക.” |