×

Ei-vos que argumentais sobre aquilo de que tendes ciência. Então, por que 3:66 Portuguese translation

Quran infoPortugueseSurah al-‘Imran ⮕ (3:66) ayat 66 in Portuguese

3:66 Surah al-‘Imran ayat 66 in Portuguese (البرتغالية)

Quran with Portuguese translation - Surah al-‘Imran ayat 66 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 66]

Ei-vos que argumentais sobre aquilo de que tendes ciência. Então, por que argumentais, sobre aquilo de que não tendes ciência? E Allah sabe, e vós não sabeis

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس, باللغة البرتغالية

﴿ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس﴾ [آل عِمران: 66]

Helmi Nasr
Ei-vos que argumentais sobre aquilo de que tendes ciencia. Entao, por que argumentais, sobre aquilo de que nao tendes ciencia? E Allah sabe, e vos nao sabeis
Samir El Hayek
Va la que discutais sobre o que conheceis. Por que discutis, entao, sobre coisas das quais nao tendes conhecimentoalgum? Deus sabe e vos ignorais
Samir El Hayek
Vá lá que discutais sobre o que conheceis. Por que discutis, então, sobre coisas das quais não tendes conhecimentoalgum? Deus sabe e vós ignorais
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek