Quran with Portuguese translation - Surah Al-hujurat ayat 11 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسۡخَرۡ قَوۡمٞ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَآءٞ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن لَّمۡ يَتُبۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
[الحُجُرَات: 11]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا﴾ [الحُجُرَات: 11]
Helmi Nasr O vos que credes! Que um grupo nao escarneca de outro grupo - quica, este seja melhor que aquele - nem mulheres, de mulheres - quica, estas sejam melhores que aquelas - e nao vos difameis, mutuamente, e nao vos injurieis, com epitetos depreciativos. Que execravel a designacao de "perversidade", depois da Fe! E os que se nao arrependem, esses sao os injustos |
Samir El Hayek O fieis, que nenhum povo zombe do outro; e possivel que (os escarnecidos) sejam melhores do que eles (osescarnecedores). Que tampouco nenhuma mulher zombe de outra, porque e possivel que esta seja melhor do que aquela. Naovos difameis, nem vos motejeis com apelidos mutuamente. Muito vil e o nome que detona maldade (para ser usado poralguem), depois de Ter recebido a fe! E aqueles que nao se arrependem serao os iniquos |
Samir El Hayek Ó fiéis, que nenhum povo zombe do outro; é possível que (os escarnecidos) sejam melhores do que eles (osescarnecedores). Que tampouco nenhuma mulher zombe de outra, porque é possível que esta seja melhor do que aquela. Nãovos difameis, nem vos motejeis com apelidos mutuamente. Muito vil é o nome que detona maldade (para ser usado poralguém), depois de Ter recebido a fé! E aqueles que não se arrependem serão os iníquos |