Quran with Portuguese translation - Surah Al-Ma’idah ayat 17 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[المَائدة: 17]
﴿لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن﴾ [المَائدة: 17]
Helmi Nasr Com efeito, sao renegadores da Fe os que dizem: ""Por certo, Allah e o Messias, Filho de Maria."" Dize, Muhammad: ""Entao, quem poderia impedir algo de Allah, se Ele desejasse aniquilar o Messias, filho de Maria, e sua mae e aos que estao na terra, a todos juntos?"" E de Allah e a soberania dos ceus e da terra e do que ha entre ambos. Ele cria o |
Samir El Hayek Sao blasfemos aqueles que dizem: Deus e o Messias, filho de Maria. Dize-lhes: Quem possuiria o minimo poder paraimpedir que Deus, assim querendo, aniquilasse o Messias, filho de Maria, sua mae e todos os que estao na terra? So a Deuspertence o reino dos ceus e da terra, e tudo quanto ha entre ambos. Ele cria o que Lhe apraz, porque e Onipotente |
Samir El Hayek São blasfemos aqueles que dizem: Deus é o Messias, filho de Maria. Dize-lhes: Quem possuiria o mínimo poder paraimpedir que Deus, assim querendo, aniquilasse o Messias, filho de Maria, sua mãe e todos os que estão na terra? Só a Deuspertence o reino dos céus e da terra, e tudo quanto há entre ambos. Ele cria o que Lhe apraz, porque é Onipotente |