Quran with Hindi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 17 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ أَن يُهۡلِكَ ٱلۡمَسِيحَ ٱبۡنَ مَرۡيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗاۗ وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَاۚ يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[المَائدة: 17]
﴿لقد كفر الذين قالوا إن الله هو المسيح ابن مريم قل فمن﴾ [المَائدة: 17]
Maulana Azizul Haque Al Umari nishchay ve kaafir[1] ho gaye, jinhonne kaha ki maryam ka putr maseeh hee allaah hai. (he nabee!) unase kah do ki yadi allalaah maryam ke putr aur usakee maata tatha jo bhee dharatee mein hai, sabaka vinaash kar dena chaahe, to kisamen shakti hai ki vah use rok de? tatha aakaash aur dharatee aur jo bhee inake beech hai, sab allaah hee ka raajy hai, vah jo chaahe, utapann karata hai tatha vah jo chaahe, kar sakata hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed nishchay hee un logon ne inakaar kiya, jinhonne kaha, "allaah to vahee marayam ka beta maseeh hai." kaho, "allaah ke aage kisaka kuchh bas chal sakata hai, yadi vah marayam ka putr maseeh ko aur usakee maan (marayam) ko aur samast dharateevaalo ko vinasht karana chaahe? aur allaah hee ke lie hai baadashaahee aakaashon aur dharatee kee or jo kuchh unake madhy hai usakee bhee. vah jo chaahata hai paida karata hai. aur allaah ko har cheez kee saamarthy praapt hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed निश्चय ही उन लोगों ने इनकार किया, जिन्होंने कहा, "अल्लाह तो वही मरयम का बेटा मसीह है।" कहो, "अल्लाह के आगे किसका कुछ बस चल सकता है, यदि वह मरयम का पुत्र मसीह को और उसकी माँ (मरयम) को और समस्त धरतीवालो को विनष्ट करना चाहे? और अल्लाह ही के लिए है बादशाही आकाशों और धरती की ओर जो कुछ उनके मध्य है उसकी भी। वह जो चाहता है पैदा करता है। और अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi jo log usake qaayal hain ki mariyam ke bete maseeh bas khuda hain vah zaroor kaafir ho gae (ai rasool) unase poonchho to ki bhala agar khuda mariyam ke bete maseeh aur unakee mo ko aur jitane log zameen mein hain sabako maar daalana chaahe to kaun aisa hai jisaka khuda se bhee zor chale (aur rok de) aur saare aasamaan aur zameen mein aur jo kuchh bhee unake daramiyaan mein hai sab khuda hee kee saltanat hai jo chaahata hai paida karata hai aur khuda to har cheez par qaadir hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi जो लोग उसके क़ायल हैं कि मरियम के बेटे मसीह बस ख़ुदा हैं वह ज़रूर काफ़िर हो गए (ऐ रसूल) उनसे पूंछो तो कि भला अगर ख़ुदा मरियम के बेटे मसीह और उनकी मॉ को और जितने लोग ज़मीन में हैं सबको मार डालना चाहे तो कौन ऐसा है जिसका ख़ुदा से भी ज़ोर चले (और रोक दे) और सारे आसमान और ज़मीन में और जो कुछ भी उनके दरमियान में है सब ख़ुदा ही की सल्तनत है जो चाहता है पैदा करता है और ख़ुदा तो हर चीज़ पर क़ादिर है |