Quran with Portuguese translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Helmi Nasr O vos que credes! Quem de vos apostata de vossa religiao, Allah fara chegar, em vosso lugar, um povo que Ele amara e que O amara; e que sera humilde com os crentes, poderoso com os renegadores da Fe. Lutara no caminho de Allah e nao temera repreensao de quem quer que seja. Esse e o favor de Allah, que Ele concede a quem quer. E Allah e Munificente, Onisciente |
Samir El Hayek O fieis, aqueles dentre vos que renegarem a sua religiao, saibam que Deus os suplantara por outras pessoas, as quaisamara, as quais O amarao, serao compassivas para com os fieis e severas para com os incredulos; combaterao pela causa deDeus e nao temerao censura de ninguem. Tal e a graca de Deus, que a concede a quem Lhe apraz, porque Deus eMunificente, Sapientissimo |
Samir El Hayek Ó fiéis, aqueles dentre vós que renegarem a sua religião, saibam que Deus os suplantará por outras pessoas, às quaisamará, as quais O amarão, serão compassivas para com os fiéis e severas para com os incrédulos; combaterão pela causa deDeus e não temerão censura de ninguém. Tal é a graça de Deus, que a concede a quem Lhe apraz, porque Deus éMunificente, Sapientíssimo |