Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Besim Korkut O vjernici, ako neko od vas od vjere svoje otpadne – pa, Allah će, sigurno, umjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni će se na Allahovu putu boriti i neće se ničijeg prijekora bojati. To je Allahov dar, koji On daje kome hoće – a Allah je neizmjerno dobar i zna sve |
Korkut O vjernici, ako neko od vas od vjere svoje otpadne, - pa, Allah ce sigurno mjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni ce se na Allahovu putu boriti i nece se nicijeg prijekora bojati. To je Allahov dar, koji On daje kome hoce - a Allah je neizmjerno dobar i zna sve |
Korkut O vjernici, ako neko od vas od vjere svoje otpadne, - pa, Allah će sigurno mjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni će se na Allahovu putu boriti i neće se ničijeg prijekora bojati. To je Allahov dar, koji On daje kome hoće - a Allah je neizmjerno dobar i zna sve |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, ako neko od vas od svoje vjere otpadne - pa, Allah će sigurno umjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni će se na Allahovu putu boriti i neće se ničijeg prijekora bojati. To je Allahov dar koji On daje kome hoće - a Allah je neizmjerno darežljiv i Onaj Koji sve zna |
Muhamed Mehanovic O vi koji vjerujete, ako neko od vas od svoje vjere otpadne - pa, Allah ce sigurno umjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni ce se na Allahovu putu boriti i nece se nicijeg prijekora bojati. To je Allahov dar koji On daje kome hoce - a Allah je neizmjerno darezljiv i Onaj Koji sve zna |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Ko od vas otpane od Dina svog, pa dovesce Allah narod kojeg ce voljeti i (koji) ce voljeti Njega, blag ce biti prema vjernicima, silan prema nevjernicima, borice se na putu Allahovom i nece se bojati prigovora prigovaraca. To je blagodat Allahova, daje ju kome hoce. A Allah je Sveobuhvatni, Znalac |
Mustafa Mlivo O vi koji vjerujete! Ko od vas otpane od Dina svog, pa dovešće Allah narod kojeg će voljeti i (koji) će voljeti Njega, blag će biti prema vjernicima, silan prema nevjernicima, boriće se na putu Allahovom i neće se bojati prigovora prigovarača. To je blagodat Allahova, daje ju kome hoće. A Allah je Sveobuhvatni, Znalac |
Transliterim JA ‘EJJUHAL-LEDHINE ‘AMENU MEN JERTEDDE MINKUM ‘AN DINIHI FESEWFE JE’TI ELLAHU BIKAWMIN JUHIBBUHUM WE JUHIBBUNEHU ‘EDHILLETIN ‘ALEL-MU’UMININE ‘A’IZZETIN ‘ALEL-KAFIRINE JUXHAHIDUNE FI SEBILI ELLAHI WE LA JEHAFUNE LEWMETE LA’IMIN DHALIKE FEDLU ELLAHI JU’UT |
Islam House O vi koji vjerujete, ako neko od vas od svoje vjere otpadne – pa, Allah ce sigurno umjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni ce se na Allahovu putu boriti i nece se nicijeg prijekora bojati. To je Allahov dar koji On daje kome hoce – a Allah je neizmjerno darezljiv i Onaj Koji sve zna |
Islam House O vi koji vjerujete, ako neko od vas od svoje vjere otpadne – pa, Allah će sigurno umjesto njih dovesti ljude koje On voli i koji Njega vole, prema vjernicima ponizne, a prema nevjernicima ponosite; oni će se na Allahovu putu boriti i neće se ničijeg prijekora bojati. To je Allahov dar koji On daje kome hoće – a Allah je neizmjerno darežljiv i Onaj Koji sve zna |