Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 54 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَن يَرۡتَدَّ مِنكُمۡ عَن دِينِهِۦ فَسَوۡفَ يَأۡتِي ٱللَّهُ بِقَوۡمٖ يُحِبُّهُمۡ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ يُجَٰهِدُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوۡمَةَ لَآئِمٖۚ ذَٰلِكَ فَضۡلُ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ ﴾
[المَائدة: 54]
﴿ياأيها الذين آمنوا من يرتد منكم عن دينه فسوف يأتي الله بقوم﴾ [المَائدة: 54]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, icinizden kim cıkar da dininden donerse Allah onlara bedel oyle bir kavim getirecektir yakında ki o onları sevecek, onlar da, onu sevecek, inananlara karsı alcak gonullu, kafirlere karsı yuce olacak o kavim. Allah yolunda savasacaklar ve hicbir kınayanın kınamasından korkmayacaklar. Bu, Allah'ın lutfu ve inayetidir ki diledigine verir ve Allah'ın lutfu boldur, o her seyi bilir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Sizden kim dininden donerse (bilsin ki) Allah, sevdigi ve kendisini seven muminlere karsı alcak gonullu (sefkatli), kafirlere karsı onurlu ve zorlu bir toplum getirecektir. (Bunlar) Allah yolunda cihad ederler ve hicbir kınayanın kınamasından korkmazlar (hicbir kimsenin kınamasına aldırmazlar). Bu, Allah´ın, diledigine verdigi lutfudur. Allah´ın lutfu ve ilmi genistir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Sizden kim dininden dönerse (bilsin ki) Allah, sevdiği ve kendisini seven müminlere karşı alçak gönüllü (şefkatli), kâfirlere karşı onurlu ve zorlu bir toplum getirecektir. (Bunlar) Allah yolunda cihad ederler ve hiçbir kınayanın kınamasından korkmazlar (hiçbir kimsenin kınamasına aldırmazlar). Bu, Allah´ın, dilediğine verdiği lütfudur. Allah´ın lütfu ve ilmi geniştir |
Ali Bulac Ey iman edenler, icinizden kim dininden geri doner (irtidat eder)se, Allah (yerine) Kendisi'nin onları sevdigi, onların da Kendisi'ni sevdigi mu'minlere karsı alcak gonullu, kafirlere karsı ise 'guclu ve onurlu,' Allah yolunda caba harcayan ve kınayıcının kınamasından korkmayan bir topluluk getirir. Bu, Allah'ın bir fazlıdır, onu diledigine verir. Allah (rahmetiyle) genis olandır, bilendir |
Ali Bulac Ey iman edenler, içinizden kim dininden geri döner (irtidat eder)se, Allah (yerine) Kendisi'nin onları sevdiği, onların da Kendisi'ni sevdiği mü'minlere karşı alçak gönüllü, kafirlere karşı ise 'güçlü ve onurlu,' Allah yolunda çaba harcayan ve kınayıcının kınamasından korkmayan bir topluluk getirir. Bu, Allah'ın bir fazlıdır, onu dilediğine verir. Allah (rahmetiyle) geniş olandır, bilendir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Icinizden kim dininden donerse, sunu bilsin: Allah onun yerine oyle bir kavim getirecek ki, Allah onları sever; onlar da Allah’ı severler, muminlere karsı yumusak gonullu, kafirlere karsı onurlu ve basları yukardadır; Allah yolunda mucadele ederler, dil uzatanın kınamasından korkmazlar. Iste bu, Allah’ın ihsanıdır. Onu diledigi kimseye verir. Allah’ın ihsanı genistir, her seyi bilendir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! İçinizden kim dininden dönerse, şunu bilsin: Allah onun yerine öyle bir kavim getirecek ki, Allah onları sever; onlar da Allah’ı severler, müminlere karşı yumuşak gönüllü, kâfirlere karşı onurlu ve başları yukardadır; Allah yolunda mücadele ederler, dil uzatanın kınamasından korkmazlar. İşte bu, Allah’ın ihsanıdır. Onu dilediği kimseye verir. Allah’ın ihsânı geniştir, her şeyi bilendir |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Sizden kim dininden donerse, Allah onun yerine ileride oyle bir millet getirir ki, Allah ´ onları sever, onlar da Allah´ı severler ; mu´minlere karsı boyunları bukuk ve alcak gonulludurler; kafirlere karsı baslan dik, vakarlı ve gucludurler ; Allah yolunda cihad (kutsal savas) ederler, kınayıp ayıplayanların ayıplamasından endise etmezler, iste bu, Allah´ın oyle bir lutfudur ki diledigine verir. Allah´ın (lutuf ve Ihsanı) genistir ve (O her seyi) bilendir |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Sizden kim dininden dönerse, Allah onun yerine ileride öyle bir millet getirir ki, Allah ´ onları sever, onlar da Allah´ı severler ; mü´minlere karşı boyunları bükük ve alçak gönüllüdürler; kâfirlere karşı başlan dik, vakarlı ve güçlüdürler ; Allah yolunda cihâd (kutsal savaş) ederler, kınayıp ayıplayanların ayıplamasından endişe etmezler, işte bu, Allah´ın öyle bir lûtfudur ki dilediğine verir. Allah´ın (lütuf ve İhsanı) geniştir ve (O her şeyi) bilendir |